涉外版权英语许可合同的词法和句法语言特征

来源 :科技与出版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zi198
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
涉外版权英语许可合同是一种特殊的国际商务文体,讲究严谨、准确、专业,力求无懈可击、滴水不漏。笔者结合翻译实践中所积累的实例,从词法和句法两大方面对涉外版权英语许可合同的语言特征加以分析和研究,归纳出涉外版权英语许可合同的词法和句法语言特征,以期对吃透合同原文、准确把握合同的内涵有所裨益。 Foreign copyright English licensing contract is a special kind of international business style, stress rigorous, accurate and professional, and strive to impeccable, drip does not leak. Based on the examples accumulated in translation practice, the author analyzes and studies the linguistic features of foreign copyright English licensing contracts from both the lexical and syntactic perspectives, and summarizes the lexical and syntactic features of foreign copyright English licensing contracts, , Accurate grasp of the content of the contract is beneficial.
其他文献