威妥玛与《论语》翻译

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaziaipao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
19世纪《论语》英译以西方传教士为主流,而外交官威妥玛从语言学者视角所迻译的英译本独树一帜。本文结合史料,考察译者的个人背景及其所处的历史文化语境等因素,多维度地研究威妥玛独特的跨文化身份以及他对待中国文化态度的变化过程。这一独特的文化身份和文化观的转变使他形成了个人的翻译动机和翻译目的,并进而影响其《论语》英译策略,即以附注存真的翻译策略再现原作的风貌。本文采用的译者和译作相结合的互证研究可靠性高,对中国典籍外译研究有现实价值和方法论意义。
其他文献
提起夫妻间的性交流,人们习惯联想到耳语、抚摸、交谈等,却没有想到性幻想。其实,性幻想也是夫妻间性交流的有效手段之一。
肠易激综合(irritable bowel syndrome,IBs)是一种临床常见的肠功能紊乱性疾病,发病率较高,临床表现复杂多样。临床分为腹泻型(D—IBS)、便秘型(C—IBS)、腹泻便秘交替型(A—IBS)。我院
衣物的保管与处理什么时间翻晒衣服最好每年气候转热时,人们都要把暂时不穿的衣服取出晾晒。但什么时候翻晒衣服比较适宜呢?这里是有讲究的。从防蛀角度讲,衣服的主要蛀虫有皮蠹
为了提升合成孔径雷达(Synthetic Aperture Radar,SAR)ω-k算法成像系统的运行速度,提出了一种基于数据循环存储的STOLT插值FPGA并行实现方法。该方法将经过“一致压缩”处理
基于对全国27个省各类高校计算机专业办学状况的问卷调查,从各高校计算机专业教师的组成结构、教师的专业发展以及教师参与教学改革的状况出发,提出一些问题并作了初步分析,
本期,《消费电子》杂志社记者采访了中国科学院公共政策与管理学院副教授张庆芝,她从博士后阶段开始研究基于科学的创新,潜心梳理三大自然科学领域的诺奖成果,并对其作了深入的研究与划分,试图从中找出答案。基于科学的创新  大而灵动的眼睛,一身休闲的着装,漆黑的头发随意散落在肩上,单看外貌很难把张庆芝和一位科研人士聯想到一起。但随着采访的深入,我越来越被她缜密而清晰的思维所吸引,采访期间甚至不用我的引导,她
介绍了项目组围绕信息学科平台课程群立体化教育的教学理念、模式、教材、资源和方法,阐述如何构建信息学科平台课程群的立体可视化优质教育资源体系,培养学生的IT应用开发能
11月23日,新成立的中国广电网络股份有限公司在西安召开了部分省网座谈会。本次会议为“全国一网”股份公司成立来与省网召开的第三次座谈会。本次的会议中,参与的省网为:华
强化市场约束有利于实现对银行业的有效监管。从监管操作角度看,市场约束的具体表现形式之一是强化信息披露,市场约束需要有效的银行会计信息披露制度为支撑;从监管理念角度
头发代表女人的欲望。一头秀发,一款赏心悦目的发型,常会给人带来一种发自内心的喜悦。它所张扬和展现的秀丽、优雅、柔和、妩媚的女性美,在崇尚时尚、崇尚完美的今天,又有谁能够