论文部分内容阅读
农业领域一直是“一带一路”的战略重点。两千多年前,伴着驼铃叮咚、舟楫纵横,古老的丝绸之路上商贸互通、文化共融,中国的茶叶、丝绸等因此举世闻名。两千多年后,面对国际新局、经济变动,“一带一路”倡议适时发出,一个贯穿欧亚非、包容性巨大的发展平台被勾画出来,中国农业的强大魅力也再次展现。助推沿线国家发展。“一带一路”提出3年多来,农业领域不断加强与沿线国家和地区及周边国家和地区的农业投资、贸易、科技等合作,扩大农业贸易往来,签署双边农业合作协议,派出农业专家队伍,为沿线国家农村发展注入了
The agricultural sector has always been the strategic focus of the Belt and Road initiative. More than two thousand years ago, accompanied by the bugle of camels, dinghys and jungles, the ancient Silk Road, business and trade exchanges, cultural communion, China’s tea, silk and other world famous. Two thousand years later, in the face of the new international bureaux, economic changes and the “One Belt and One Road” initiative were launched in due course. A development platform with great inclusiveness throughout Europe, Asia and Africa has been outlined. The powerful charm of agriculture in China is once again demonstrated. Boost the development of countries along the line. In the past three years since the establishment of the “One Belt and One Road”, the agricultural sector has continuously strengthened cooperation in agricultural investment, trade and science and technology with other countries and regions along the line, expanded agricultural trade contacts, signed bilateral agricultural cooperation agreements, and dispatched agricultural experts Team, for rural development along the country into the