论文部分内容阅读
采用隐蔽翻译启动范式的词汇决定任务,研究了三类中韩同形词的词汇表征,被试为30名熟练中韩双语者,以翻译方向和词汇类型为自变量。发现中韩双语间存在不对称的隐蔽翻译启动效应,这种不对称性与同形词类型有关;语义的启动效应大于语音的启动效应。说明完全和部分同义同形词的词汇表征是共享的,异义同形词的词汇表征是分离的;熟练中韩双语同形词的词汇表征为双重心理词典模型。研究结果支持了修正层级模型。
In this paper, we use the covert translation to start the paradigm of vocabulary decision tasks, and study the lexical representation of three types of Chinese and Korean homographs. The subjects are 30 proficient Chinese and South Korean bilinguals, with the translation direction and vocabulary type as independent variables. It is found that asymmetric covert translation initiating effect exists between Chinese and Korean bilinguals. This asymmetry is related to the type of homograph. The starting effect of semantics is greater than the initiating effect of speech. It indicates that the lexical representations of complete and partially synonymous homographs are shared, and the lexical representations of disparate homographs are separated. The lexical proficiency of bilingual Chinese homonyms is characterized by a double psychological lexicon model. The results support the revised hierarchical model.