框架语义的建构与翻译过程的概念整合——基于认知语料库“FrameNet”的翻译教学研究

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenlm08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译过程的实质是概念框架的转换和语义的定位过程。文章通过认知语料库"FrameNet"描述了框架语义的建构过程,运用框架的概念和句法实现揭示了语义信息和配价关系的基本结构并形成有关翻译心理层面的全面印象,同时结合概念映射和概念整合特点,以期在实践上减少译者的主观判断对译文产生的负面影响,使翻译教学过程中的概念转换更具操作性和解释力。
其他文献
回归传统,认知经典——谈《世界杰出女作家经典丛书》●刘铁薇在一九九六年春末夏初的马德里,伴随着国际出版家协会年会、国际图书节及西班牙文学成就展的盛况,云集了来自世界各
强化管理加大收息力度○向新泰王敏近年来,银行经营效益呈滑坡之势,应收未收贷款利息逐年增长,不仅困扰着银行经营效益的实现,使部分基层行出现亏损势头,而且造成信贷资金枯竭,严重
“见贤思齐,见不贤而内自省”。说的是一种善于向先进模范学习的人生态度,一种修身立命行于世的基本准则。在任何一个崇尚道德的文明国度,她都如同民主、法制、自由一样,是整个
报纸
李克《管子》英译本带有明显的“东方情调化翻译”倾向,《管子·参患》篇尤为明显。其表现之一是译文对原文“准确的科学性”翻译,主要集中在对原文词语的“忠实”和对原文
裸藻是一种重要的资源微藻,富含丰富的氨基酸、不饱和脂肪酸、维生素和裸藻糖等营养物质,并且 裸藻没有细胞壁,其营养成分相对于其他藻类更容易被人体、水产动物吸收,因此开
期刊
目的 观察阿奇霉素治疗小儿支原体肺炎的疗效。方法 选取2013年3月~2014年3月我院收治的支原体肺炎患儿196例,将其随机分为研究组和常规组,各98例。研究组给予阿奇霉素治疗,
据产业转型的需求,我国的体育与旅游业面临着机遇和挑战。本文主要采用文献综述法、逻辑分析法对我国体育与旅游业融合发展的情况进行探究。研究表明:我国体育与旅游融合是当
作为一个典故,"勿忘在莒"在古代典籍中有详细记载,《管子》把它看做管仲人生经历的故事,《吕氏春秋》把它当成国君一统天下的品德,《新序》把它归为治国安邦的经验教训,均表达
随着人类生活水平的提升,科学技术的发展,视频监控技术也随之不断的向前发展视频监控从最初的的模拟视频监控,逐渐发展成模拟与数字混合的监控系统,接着向网络化智能化的全数字的