文学翻译应万变不离其“忠”

来源 :扬州大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong490
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品的可读性应指耐读性而非易读性;译文的得体性才是交际价值的最高体现;以忠实为文学翻译的首要原则,既可以保证译作的可读性与原作的可读性最大可能地相一致,也可以保证译作最大程度地达到"得体"."优势论"常常追求超越原文的"深化"和脱离原文的"精彩",有违文学翻译的本质和任务.
其他文献
本文作者利用混沌数值分析法中的Poincare截面法和最大Lyapunov指数分析法,对平面2R机器人基于比例微分控制时的混沌运动现象进行了研究.分析出该动力系统由倍周期倒分岔进入
文章通过对马克思的资本有机构成与经济增长之间关系论述,认为消费、投资增长差距扩大是经济失衡的主要原因,片面追求投资膨胀是提高经济效益的隐患,阻碍了经济长期持续稳定
在知识经济时代,知识已经成为社会生产力诸要素中起决定性作用的主导因素。生产力要素的这种变革,要求国家在实施城市反哺农村,工业反哺农业新农村发展战略的同时,采取知识反
介绍了UG/WAVE的特点,在实际应用中的优点和应用领域,并将其具体应用到轿车的设计中去.
概述了机械强度可靠性设计多种方法的应用状况,就可靠性理论在机械设计中的应用提出了一些探讨性意见.
在金融可持续发展理论和概念基础上,提出并论证了金融可持续发展的核心是金融产业化的观点,并进一步运用新制度经济学、金融发展和协调发展等理论,从金融产业可持续发展的内
崇启海地区滨江临海,区位优势十分明显.将崇启海地区建成北上海,既能满足上海建设圈的中心城市对发展空间和自然资源的要求,又能带动长江三角洲新的飞跃,提升苏中苏北的战略