论文部分内容阅读
在中国文学“走出去”国家战略性工程中,当代文学对外译介与传播所面临的困境具有代表性。作为经典个案,香港“《译丛》丛书”为此提供了“文学外传”的有效译介模式:作为译介主体的编译者群体由跨文化背景的中外人士组成;译介内容兼顾“两岸三地”,体裁广泛,女性作家作品得到重点推介;译介方法既注重文学文本的审美传达,又多方面拓宽传播渠道;译介受众定位于海外普通读者和专业读者;良好的译介效果体现在可观的销量、海外馆藏率及认可度。香港“《译丛》丛书”译介模式的成功经验,为中国当代文学“走向世界”提供了5点启示:坚持多元文化