文不必如其人

来源 :参花·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a442697259
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:“文如其人”源自于《诗言志》这一中国诗学的开山纲领。这一观念秉承诗人和其所写的诗作应当融合为一体,所谓“知人论事”,即是在赏析一篇文章、一首诗篇时,应当结合作者的生平、性格,以此来更好地理解作品。不能否认,一个人的语言文字可以在一程度上体现人的性情修养,但将以文见人或者文如其人当作赏析作品或者认识作者的手段,其实是不合适的。
  关键词:文如其人 知人论事 圆形人物
  “文如其人”源自于《诗言志》这一中国诗学的开山纲领,然而不论是在文学作品还是现实生活中,我们所接触到的人物,更多的是“圆形人物”,而类似于罪大恶极或集“真善美”于一身的绝世良人的“扁平人物”已经越来越少。由此可以看出,每个人身上都具备不同的特质,有些特质相辅相成,而另一些特质相互矛盾,但都并存于同一个灵魂,在思想中不停地斗争。可以说,人本就是各类矛盾的集合体,因此诗文所表现的只能是一个人某一时间针对某一事件的所思所感,而不能将一个人完全完整地表现出来。
  荒淫无道如隋炀帝杨广,却也曾写下“萧萧秋风起,悠悠行万里,万里何所行,横漠筑长城”的豪迈诗句;在被杀前也说出“好头颅,由谁来砍”的语句。光读他的诗文,绝不会将他与一个荒淫的帝王联系在一起,就连魏征等人在著《隋史》时也不得不承认,杨广之诗“虽意在骄淫,而词无淫荡”。
  子曰:“君子不以言举人,不因言废人。”可见“人”的内涵,远大于“文”的内涵,文字仅是表达人内在思想的诸多手段之一,人的复杂性在于多元多维思想的结合与创新。因此,文所能见的只是人通过文字载体所表达的那部分想法和情感;人思想中的大部分也许是难以用文字表达的。而人作为一个整体,是不能将自己部分想法抽离于整体而存在。
  拿民国四大美女之首林徽因来谈,从她诗文之间,读出的无不是对爱情的褒赞,她怀揣着一颗浓浓的少女心,如“你若安好,便是晴天”,读起来让人觉得这个女子是为了爱情甘愿放弃一切的,哪怕爱情是一杯毒酒,她也情愿饮下;这让人觉得,爱情在林徽因的心中应当是分量极重的。但反观她的人生,游走于三个优秀男人身边,却将自己保护周全,全然没有诗中那份对于爱情的珍重和执拗。作为我国第一位女建筑师,她的性情里有着不同于稚嫩小女生的性格,受得住苦闷,成得了气候。她性情中对待爱情所有的那份谨慎小心或者更甚而言之的算计,是从她的诗文之中无法读出的。林徽因的心中一定含有对于爱情的奔放与热情,但是仅拿这一点来概括的她的人生,未免有失偏颇。
  “相由心生,文如其人”,其实都是将人的内在思想和外在表现联系在了一起,要断这两句话的虚实,需要将上述二者的关系厘清。许多关于伟大人物的认识,其实都是通过“人”与“文”的反差成就的。
  人皆有向往美好的情愫,都渴望物质上的满足和精神的富裕,然而现实中的各类困苦都会使美好的向往变得不堪一击,无法在现实中得到的东西便寄情于文,如此才有“发奋著书”四字。就如海子,在不知作者的情况下读到“面朝大海,春暖花开”,想象着这该是个怎样乐观豁达之人。却不曾想,原来海子早把自己陷在了今日,再难等到明天。其实就连生物规律其实也是如此。具有坚硬外壳的动物,往往最柔软,比如贝壳;而貌似体软的,往往最毒,比如蛇。
  再者,诗词语句、文风思想是可以锤炼、沿袭和模仿的。古来早有“炼字”的说法,为求表达的精炼,诗词的每字每句都浸满诗人的心血。大文豪苏轼就曾用“郊寒岛瘦”来形容孟郊、贾岛这两位著名的苦吟诗人。传说贾岛在创作“独行潭底影,数息树边身”两句的时候,更是“二句三年得,一吟泪双流”。在感叹于诗人“炼字”辛苦的同时,我们也该认识到,为人所知的各类诗词歌赋都已经是经过锤炼的结果。而在这锤炼的过程中,难免损伤诗人作诗时所持的“初心”。就如羲之所作的《兰亭集序》,只有醉酒时所写的那幅最佳,最富真性情;而当他清醒过来,开始琢磨一笔一划时,反倒失了灵巧。
  “文如其人”原本应当是对写出优秀诗作的诗人的赞誉,赞颂诗人的品行就如同他所作的诗句,或瑰丽大气,或清新典雅,或归隐田园,或志向远大。然而,正是这样将诗作与诗人的性格联系在一起的评价手法,使得诗人在创作时会受到一种若有若无的禁锢,需要考虑这样的诗作一经在自己的笔下产生,将在自己的人格认定上添上怎样的一笔。因此,对待“文如其人”这一说法,我们必须抱有辩证的态度,不能将诗人的一生用简单的几句诗词就概括了。
  参考文献:
  [1]蒋寅.文如其人?——一个古典命题的合理内涵与适用限度[J].求是学刊,2001(06).
  [2]李璐.作家与作品之关系论——“文如其人”及其反题再辨[J].求索,2010(12).
  [3]任遂虎.分层析理与价值认定——“文如其人”理论命题新论[J].文学评论,2010(02).
  [4]戴莹莹.“文学的自觉”与“文如其人”内涵的演变[J].安徽文学(下半月),2010(02).
  (作者简介:何嘉颐,女,宁波大学法学院在读学生,研究方向:法学)
其他文献
存好心  人生真短暂,日月换新颜。  只为踏实夜,心中必有泉。  说好话  人情总掩容,纵使有心融。  万句真滋味,如同慧眼从。  行好事  滴滴泉流水,探路正行憨。  必定心无悔,堆积好事安。  做好人  好话人人讲,不知面具茫。  行端真立正,愿做好儿郎。  磨刀  刀石成粉状,水沾恰湿潮。  韧处相磨蹭,双赢更凿凿。  充电  电量正不足,寻来插座独。  丝丝源处入,满满攒福如。  加油  
期刊
丰泽芳甸博东远,龙感巷前雨微凉。  落英夹道寻萱草,乔灌簌簌引雀飞。  榕枝生杕风猗傩,刺桐栖落暮雁归。  一夜忽风湖镜白,瀑下鲛人叹广寒。  后山流萤扑金蕊,高衔碧云俯游睢。  毖彼泉涌玲珑涟,锦鲤浮沉绕绿萍。  莲步石阶回环处,紫薇散落黯香留。  朝晖描金悬谷渊,拂晓薄霜孑然回。  零露清雾浴樟林,余音徘徊钟磬声。  芦丝轻随笙歌起,空守旧城过客醉。  轩窗卷帘木圈椅,伏案苦思动笔走。  青松
期刊
摘要:葛浩文从事中国文学翻译三十余年,成果甚丰。身兼文学家、文学批评家和编辑的他对中国文学很少发表看法。罕见的是,在近年的几次采访中,他不仅对很多文学翻译话题进行了探讨,还对中国文学、中国作家、中国文学翻译市场等问题提出了自己的看法,这些对正在寻求文学“走出去”的中国学者而言,具有很大借鉴意义。  关键词:葛浩文 文学翻译 中国文学  一、前言  对于美籍汉学家葛浩文先生,中国学者的研究主要集中在