论文部分内容阅读
马年春暖。三月刚打头,长安街上的玉兰花就展蕊飘香了。相比之下,中俄经贸仍然有些春寒料峭。新时期两国关系正常化以来,中俄的边境贸易往来虽然很密切,但贸易额却一直在低位徘徊,基本上类似于小国贸易水平,这与中国、俄罗斯的战略地位移比,显得极不相称。随着新世纪的到来,双方在政策面上往利好的方向添柴加油,为中俄经贸发展构筑了更好的平台。上年中俄贸易额越过100亿美元大关,预示着“小气贸易”的局面有了新的松动。如今,双边逐渐频繁的、大宗的经贸合作已经暗示了中俄经贸巨大、优异的潜质。然而另一方面,中方长期以来的贸易逆差还在扩大,出口商品科技含量与俄方不在一个重量级别上,这使我们还要顶着贸易不平衡的沉重压力。本期我们推出的两篇文章,力图从不同的角度解读双边经贸。正所谓“浪白风初起,江暗雨欲来。”好戏,还在后头。
Horse spring is warm. Just beginning in March, Chang’an Avenue, magnolia flowers on the exhibition Rui fragrance. In contrast, the economic and trade between China and Russia are still somewhat chilly. Since the normalization of relations between the two countries in the new era, although the border trade between China and Russia has been very close, the volume of trade has been hovering at a low level, basically similar to the trade level of small countries, which is extremely far from the strategic position of China and Russia Commensurate. With the advent of the new century, both sides have added fuel to the favorable policies in the policy area and have built a better platform for the economic and trade development between China and Russia. The trade volume between China and Russia surpassed the $ 10 billion mark in the previous year, which indicates that there has been a new loosening of the situation in “stingy trade.” Today, bilateral frequent and large-scale economic and trade cooperation has hinted at the enormous and excellent potential of the Sino-Russian trade and economy. However, on the other hand, the long-standing trade deficit between China and the United States is still widening. The scientific and technological content of exports is not at a weight level with that of Russia, which puts us under the heavy pressure of trade imbalance. In this issue, we published two articles that sought to interpret bilateral trade from different perspectives. Is the so-called “wave of white wind early, the river ducks.” Good show, still behind.