论文部分内容阅读
2007年的头一个月,最热门的词汇大概非“泡沫”莫属。其中尤以两个重量级人物的参与引人注目,其一是被称之为投资大师的外国人,名唤罗杰斯,其二是中国人大常委会副委员长成思危先生。两个人发表了中国股市有泡沫的言论后,似乎A股应声下跌,终于掉头而行,距已近在咫尺的近3000点高位越来越远。近几年,中国的媒体上不乏见到“泡沫”两字,只不过焦点从中国的楼市和书画拍卖市场转向了中国股市而已。前两个市场与股市的区别在于,后者需要的资金门槛更少,
In the first month of 2007, the hottest term is probably none other than “bubble”. Among them, the participation of two heavyweights, especially the foreigners known as investment masters, fame Rogers, and the other is the deputy chairman of the Chinese People’s Congress Cheng Sichuan. After two people made a speech about the bursting of the Chinese stock market, it seems that the A-shares have dropped in silence and finally turned around, getting further and further away from the nearly 3,000-point mark of the close. In recent years, there is no lack of “foam” in Chinese media, except that the focus has shifted from the Chinese property market and the painting and calligraphy auction market to the Chinese stock market. The difference between the first two markets and the stock market is that the latter requires less capital threshold,