不要站在我的墓前哭泣

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Do not stand at my grave and weep[哭泣],
  I am not there; I do not sleep.
  I am a thousand winds that blow,
  I am the diamond glints[闪耀] on snow,
  I am the sun on ripened[成熟] grain,
  I am the gentle autumn rain.
  When you awaken in the morning’s hush[安静]
  I am the swift[快的] uplifting[升起] rush
  Of quiet birds in circling flight.
  I am the soft starlight at night.
  Do not stand at my grave and cry,
  I am not there; I did not die.
  不要站在我的墓前哭泣,
  我不在那里;我没有入睡。
  我是吹过的千万股风,
  我是闪耀在皑皑白雪上的钻石,
  我是成熟稻谷上的日光,
  我是轻柔温和的秋之雨。
  当你在安静的清晨醒来
  我是寂然盘旋的鸟群
  忽而翻飞掠过。
  我是夜晚柔弱的星光。
  不要站在我的墓前哭泣,
  我不在那里;我没有死去。
  背景介绍
  有很长一段时间,本诗作者及写作时间不详,但最后确定其作者是玛丽·伊丽莎白·弗赖伊(1905—2004)。
  玛丽·伊丽莎白·弗赖伊在1932年写下这首诗,她当时是一位家庭主妇,住在美国马里兰州巴尔的摩。德国犹太妇女玛格丽特·施瓦茨科普夫(Margaret Schwarzkopf)寄住在弗赖伊家中,从未写过任何诗作的弗赖伊受到她的启发,写下了这首诗。当时的情况是,玛格丽特·施瓦茨科普夫很担心身在德国的患病母亲,但有人警告她不要回德国,因为那里的反犹气氛浓烈。当她的母亲去世后,伤心欲绝的她对弗赖伊说自己甚至连“站到母亲墓前哭泣”的机会也没有。于是,弗赖伊在一个纸购物袋上创作了一段诗。她后来说这些词语“自然而然就出来了”,表达了她对生和死的感觉。这首诗只在私下传阅,从未公开发表。
  1995年,一名英国军人在北爱尔兰的一次炸弹袭击中牺牲。他的遗物里就有这首诗。他的父亲在英国广播公司的电台节目中读出了这首诗,得到广泛的回响。这首诗在国外的葬礼上或是纪念战争的追思会上经常被朗诵。
其他文献
Have you ever tried Hershey’s chocolate? Milk chocolate bars, Special Dark chocolate bars, Hershey’s Kisses, do they 1)ring a bell? Do you know how these different kinds of chocolate are made? What ab
期刊
说到健身,很多人会想到健身室里五花八门的器材。
期刊
也许是因为那里氧含量高,又或者是祖辈的原因——不管怎样,反正我爱极了雨林。
期刊
“英语文化随身带”是一个英国电台节目,文章短小精悍,内容包罗万象。
期刊
凯特琳今年16岁,二年前她随家人从英国搬到美国生活,她以为再也见不到在英国的朋友了……
期刊
一百年前的4月14日,号称“不可能沉没”的泰坦尼克号在处女航中撞上冰山,
期刊
These days, we know Hawking as a brilliant mind whose  theories are difficult for a nonscientific mind to grasp[领会]. This is why it may come as a shock to learn that Hawking was a slacker[懒鬼] when it
期刊
When I am an old woman I shall wear purple  With a red hat which doesn’t go, and doesn’t suit me. And I shall spend my pension on brandy and summer gloves And satin[绸缎的] sandals[便鞋], and say we’ve no
期刊
*I was only looking for a shortcut[捷径] home  But it’s complicated  So complicated*  Somewhere in this city is a road I know  Where we could make it  But maybe there’s no making it now  **Too long we’v
期刊
Only you  I want to be alone with you  I don’t want to get over[忘掉] you  I want you here  Me and you  Maybe I’m no good for you  I’ll just drain[排干] the life from you  Can’t you see?  *Summer’s coming
期刊