谈谈“enjoy”的译法

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snrgw91924
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中经常用“enjoy”这个动词,在翻译时,我们一般都会不假思索将其译成“欣赏”,“享受”或“喜爱”等,比如:1.I’m enjoying music。我正在欣赏音乐。2.He does not know how to enjoy life.他不知道怎样享受人生的乐趣。3.He enjoyed reading.他喜爱读书。然而有些带有“enjoy”的句子却不能使用以上这种“对号入座”的
其他文献
动名词(Gerund)和不定式(Infinitive)的运用是一个复杂问题.利用两者的名词特性,有时在某些句式中按要求两者均可用作主语、宾语、表语、定语和状语,这时对两者的选择,除大
在现代英语中,第三人称的代词(包括人称代词、物主代词、反身代词等)有时用于句子前部,指代该句后部的词语或句子。这种用法常见于主从复合句的从句中,可作主语、宾语、定语
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
袁懋梓教授所编著的《大学英语语法》(北京航空航天大学出版社,1994年9月)是一部很有特色的、有较高实用价值的英语教学语法。该书紧密结合我国大学英语的教学实际,成功地处理了
瑶族居住在广阔的山区,素有“植物王国”之称,是天然药物产地。瑶族人医药相兼,用药大多就地取材,药物多为鲜用,即采即用,家家户户庭院有种植草药的习俗。不仅用药经验独出心
他爱好写作,喜欢安静,有点儿书生气,结婚后还一直不知道挣钱养家。无奈之下,父亲在挨着国道的村里废弃的闲院子里,给他找了个看厕
先看学生的一个译例: Broadbent:…I think I’ve done the trick this time.I just gavethem a bit of straight talk;and it went home. (Bernard Shaw,“John Bull’s Ot
人的发展是一个扩大向个人提供的可能性的过程。原则上讲,这些可能性也许是无限的,而且随着时间的推移可能发生变化。然而,无论发展水平如何,对于人来说,有三个可能性是主要的,那就
rather,fairly和quite都可以与形容词、副词连用,以改变这些词的程度,但其含义并不完全一样,用起来容易混淆。现分述如下:一、fairly和quite fairly和quite通常与褒义形容词
让步从句中有时也使用虚拟语气.所谓让步从句是指其所提供的条件与主句的情况形成对照、在一般情况下相互矛盾(常用though,although等连接),或是几者择一的条件(常用whether