语境顺应视域下短视频字幕隐喻汉英翻译策略研究

来源 :湖北第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:czw6243579
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为提高短视频字幕隐喻汉英翻译的合理性,对语境顺应视域下短视频字幕隐喻汉英翻译策略进行了研究.主要通过异化翻译、归化翻译、直译翻译等五个方法,完成了短视频字幕隐喻汉英翻译策略的分析并通过对隐喻的认知,探讨具体有效的短视频字幕翻译策略.以使观众更好地理解英语短视频所蕴含的深刻的艺术价值和社会价值,以期为更好地实现文化交流提供了基础.
其他文献
为进一步加强合肥高校外派人员管理科学研究工作,以理论创新带动工作创新,构建具有合肥特色的外籍人员管理理论和实践体系,本文从外派人员的外派适应问题出发,综合运用社会学和跨文化交际理论,设计深度访谈.使用扎根理论分析访谈数据,阐述来到合肥市高校以后的外派人员,其社会网络会发生怎样的弱化、断裂、重构.最后,提出外派人员通过构建社会网络有效提高其外派适应的方法.