【摘 要】
:
科学技术的发展一日千里。新的概念和术语不断出现,大大丰富了科技词汇。我国的科技工作者经常遇到这样的情况:有些词语不认识,不知如何译成汉语;词典上没有;即使有汉译名,
论文部分内容阅读
科学技术的发展一日千里。新的概念和术语不断出现,大大丰富了科技词汇。我国的科技工作者经常遇到这样的情况:有些词语不认识,不知如何译成汉语;词典上没有;即使有汉译名,也不符合我们翻译的需要。这就要自己动手解决那些生僻词汇的汉语译名了。
The rapid development of science and technology. New concepts and terms continue to emerge, greatly enriching the technical vocabulary. Our country’s science and technology workers often encounter such a situation: some words do not know, I do not know how to translate into Chinese; dictionary does not have; even if the Chinese translation, nor does it meet our translation needs. It is up to you to solve the Chinese translation of those uncommon words.
其他文献
为提高艺术铸造行业对金属制品表面艺术处理的技能与理念,由中国铸协艺术铸造分会秘书处、上海艺术铸造青铜艺术有限公司主办,铜陵新九鼎铜文化产业有限公司承办,上海紫顶艺
在生产岗位上,在生产活动中,要不要做思想工作?能不能做思想工作?怎样做思想工作?我们带着这个问题了解了本厂的先进班——锅炉运行一班。经过一番了解,觉得这个班不但在业
河北武安:开展学后池“新愚公”精神活动6月3日,河北省武安市工商局党组成员、副局长郭海涛,武安市个体私营企业协会及企业支部党员一行20余人,到河北涉县后池村学习其不等不
汉语格律诗分为古体和近体两大类。近体诗始于唐代。它在字数、韵脚、声调、对仗各方面都有严格要求,与古体诗截然不同。本文所指汉语格律诗主要指这种格律严谨的近体诗。汉
本文应用多种方法测定了杨梅防火林带小卷蛾幼虫的空间分布格局.结果表明:小卷蛾幼虫符合负二项分布,分布的基本成份是稀疏的个体群,幼虫在林带内以聚集型扩散.根据Iwao法计算了在不同
新中国成立以来,我国林业事业虽然有了很大发展,但林业科技、教育相对落后,林业建设仍然处于面积大、产出少、用工多、效率低,资源浪费严重、产业极不发达、技术水平低下、
北极圈以北的苔原生态系统向大气中释放大量的碳。俄罗斯森林可能是北部高纬度地区唯一的对碳循环进行平衡的陆地系统。1988年政府进行的森林普查表明,在80年代中期,俄罗斯
平菇除一部分鲜销外,还可加工贮藏;采用许多方法加工,其中主要分干制、盐渍二法,现简述如下:1.干制法一般采用阴干法、晒干法、烘干法等。日晒是一种既经济,又不用设备的方
本文通过分析中央政府与地方政府在推行建筑节能过程中的委托-代理关系,明确中央政府与地方政府全面推行建筑节能的职能分工,建立政令执行模型,探讨中央政府要实施的系列激励监管措施,保证地方政府全面贯彻实施建筑节能政策,避免政策执行中“异化”、“走样”与“变形”的现象出现。
陈国仕(1850-1924),字谷似,号璧堂,又号谷叟,福建南安人,清末民初泉州重要藏书家,其“天白阁”藏书多达二万馀册,却鲜为人知~①。其父陈步蟾(1808-1879),字修镜,又字桂屏,清