论文部分内容阅读
【摘 要】语言是文化的载体,文化又植根于语言。语言和文化的密切关系决定了高职英语教学中文化导入的重要作用。文章阐述了文化导入的重要性及其内容、文化导入的教学原则,目的在于提高高职学生的英语语言能力和跨文化交际水平。
【关键词】语言和文化 英语教学 文化导入 跨文化交际
一、引言
我国英语教学长期采用“听说法”和“语法翻译法”,许多教师不重视文化教学,学生文化知识和能力较之语言知识和能力相距甚远。高职英语教学从教材选择、教学环节到教学方法基本沿袭了大学英语的教学模式,未能形成具有高职特色的理论教学体系。高职英语教师要以改革创新为动力,更新教学观念,探索新的教学模式,切实提高英语教学质量。文化导入作为一种新兴的教学模式在高职英语教改活动中已经成为一个重要的课题。
二、文化导入的重要性
2002年教育部颁布的《高职高专教育英语课程教学基本要求》中明确指出,高职高专英语课程教学要坚持“实用为主,够用为度”的方针,以培养学生实际应用语言的能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性,将语言基础能力与实际涉外交际能力的培养有机地结合起来,以满足21世纪经济发展对高职高专人才的要求[1]。要达到这一教学要求,使学生在涉外交际中灵活运用英语,语言所承载的文化知识内涵绝不容忽视。因此教师在课堂上除了教授语言知识外,还应适时、适度地导入相关的文化知识。
文化导入在英语教学中培养学生听、说、读、写、译这五项基本技能方面起着很重要的作用。首先是听说方面,在做听力练习的时候,有些学生能够把句子完整听写下来但仍然无法理解话语的真正含义,往往就是因为对英美国家的文化背景知识了解不够。同样,说也不仅仅是语言语调的问题,有些学生语音标准,但按中文的语言习惯表达,一开口就闹笑话。学生只有充分掌握丰富的语言材料,了解西方文化知识才能达到交际的目的,否则,自己说的别人听不懂,别人说的自己也难理解。学生做阅读和翻译时,知道每个单词的意思也清楚它的语法结构,但仍会误解其中的含义,其实原因就在于对文章所涉及的文化背景知识不了解。要写好地道的英语作文,除了需要扎实的语言功底外,了解西方文化更有助于养成用英语思维的习惯,文化导入就显得尤其重要了。
三、文化导入的内容
文化的内容十分广泛。在高职高专英语教学中,教师应根据学生的实际需求选择合适的导入内容。文化导入的内容具体可以参照我国语言学家张占一的分类,他把语言教学中的文化背景知识按功能划分为两种:知识文化和交际文化。
1.知识文化
知识文化是指一个民族的政治、经济、教育、宗教、法律、文化艺术等文化知识。教师应帮助学生了解这些文化背景知识,避免学生用本族文化的标准来衡量西方文化,逐步培养学生的跨文化意识,避免因文化差异而导致的理解偏差。例如,讲到immigration 这个词,教师可以向学生介绍一下美国的移民史,“西进”运动,移民所引发的社会问题等等,而不是仅仅停留在语言的表层意思。这样学生不仅学会新单词,同时也能了解到词语的深层文化,有助于学生从文化知识过渡到文化意识。
2.交际文化
交际文化是指两个文化背景不同的人进行交际时,那些影响信息准确传达 (即引起偏误或误解)的语言和非语言因素,包括问候、致谢、称呼等习语和委婉语、禁忌语等。比如,中国人见面都习惯随口一问“你吃了吗?”或者是“去哪?”这些问题往往会使西方人误解,以为是要邀请吃饭或者是干涉他的隐私。可见,文化错误比语言错误更严重,更容易导致交际的失败。此外,国内有些学者基础英语水平很高,也具有深厚的中国文化素养,但是一旦与西方学者进行英语交流时涉及本族文化内容却无法深入。南京大学的从丛教授把这种现象称为“中国文化失语症”,并指出“跨文化交流决不能仅局限于交际对象的‘理解’方面,且还有与交际对象的‘文化共享’和对交际对象的‘文化影响’方面,在某些情况下,后两者对于成功交际则更为重要”。因此,跨文化交际能力的培养必须中西文化并重,在高职英语教学中,教师要做到既不放弃知识文化的积累,又要加强交际文化的导入。
四、文化导入的教学原则
教学原则是人们在长期教学实践中对教学活动客观规律理论探讨的总结和概括,是指导教学工作的基本准则[3]。根据文化导入的教学内容,笔者认为应遵循以下4个教学原则:
1.整体原则
整体原则是指文化导入既要侧重西方文化,又要兼顾中国文化, 中西文化应始终作为一个整体而贯穿于整个教学实践中。在高职英语教学过程中,教师一方面要穿插讲述西方文化内容,帮助学生更准确地运用所学的语言;另一方面,还应适量导入中国文化的内容与西方文化对比 。这样既可以让学生更好地掌握和运用目的语,又可以对本族语言加深印象,避免出现“中国文化失语症”。另外,在英语学习中,由于知识文化是显性的,而隐藏在语言背后的文化观念是隐性的[3]。因此,教师除了要注意结合中西文化外,还要从显性的知识文化入手,自然过渡到隐性的交际文化,这样既符合学生的认知规律,又能够从整体把握文化教学。英语教学的文化导入遵循整体原则就会获得“双赢”的结果。
2.适度原则
适度原则是指文化导入在教学方法和内容上的适度选择。语言与文化的关系决定文化导入应融入、渗透于语言教学。首先,由于文化的内容广泛,教师对所讲解的文化内容要进行筛选,所选内容和讲授方法均要符合学生的实际英语水平。其次,文化导入的教学应渗透、融入在语言教学活动中,而不是处于孤立的位置。教师要明确学生的主体地位,激发和引导学生发挥主动性、创造性学习英语。最后,英语语言教学是重心,导入中国文化是英语语言教学的促进因素,导入中国文化决不能动摇英语语言教学重心的位置,而是英语教学的深化。
3.阶段原则
阶段原则是指文化导入应遵循循序渐进的原则。如前所述,由于文化的内容不同,根据学生的英语语言能力,确定导入的内容,由浅入深的分阶段进行。当然,各个阶段的界定也不是绝对的,孤立的,教师在教学实践中要根据学生的实际,在把握整体的前提下,把各个阶段系统的联系起来。
4.对比原则
对比原则是指英语教学要重视文化差异的比较,通过对比加深认识,减少文化冲突和文化障碍。不同国家的人生活在不同的文化背景中,风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面都存在很大的差异。语言反映文化,中西文化的差异必然导致语言现象的差异。两种文化在语言表达、词汇含义等方面都有自己的特色。通过对比学习,充分了解中西文化差异,借鉴吸收西方文化的精华,以提高跨文化交际能力,适应社会的发展和需要。
五、结束语
综上所述,文化导入应成为每一位外语教育工作者的重要课题。教师是文化导入的策划人和执行者,在英语教学实践中要整体把握文化知识,运用对比的方法,分阶段、分层次适度导入于英语语言教学,努力提高学生学习外语的积极性和跨文化交际能力,更好地参与国际竞争。
【参考文献】
[1]安晓灿.高职高专教育英语课程改革十年谈[M].高等教育出版社,2003.
[2]从丛.“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-19.
[3]曹曦颖.英语“文化导入”教学模式研究[J]. 四川师范大学学报(社会科学版),2006(6).
【关键词】语言和文化 英语教学 文化导入 跨文化交际
一、引言
我国英语教学长期采用“听说法”和“语法翻译法”,许多教师不重视文化教学,学生文化知识和能力较之语言知识和能力相距甚远。高职英语教学从教材选择、教学环节到教学方法基本沿袭了大学英语的教学模式,未能形成具有高职特色的理论教学体系。高职英语教师要以改革创新为动力,更新教学观念,探索新的教学模式,切实提高英语教学质量。文化导入作为一种新兴的教学模式在高职英语教改活动中已经成为一个重要的课题。
二、文化导入的重要性
2002年教育部颁布的《高职高专教育英语课程教学基本要求》中明确指出,高职高专英语课程教学要坚持“实用为主,够用为度”的方针,以培养学生实际应用语言的能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性,将语言基础能力与实际涉外交际能力的培养有机地结合起来,以满足21世纪经济发展对高职高专人才的要求[1]。要达到这一教学要求,使学生在涉外交际中灵活运用英语,语言所承载的文化知识内涵绝不容忽视。因此教师在课堂上除了教授语言知识外,还应适时、适度地导入相关的文化知识。
文化导入在英语教学中培养学生听、说、读、写、译这五项基本技能方面起着很重要的作用。首先是听说方面,在做听力练习的时候,有些学生能够把句子完整听写下来但仍然无法理解话语的真正含义,往往就是因为对英美国家的文化背景知识了解不够。同样,说也不仅仅是语言语调的问题,有些学生语音标准,但按中文的语言习惯表达,一开口就闹笑话。学生只有充分掌握丰富的语言材料,了解西方文化知识才能达到交际的目的,否则,自己说的别人听不懂,别人说的自己也难理解。学生做阅读和翻译时,知道每个单词的意思也清楚它的语法结构,但仍会误解其中的含义,其实原因就在于对文章所涉及的文化背景知识不了解。要写好地道的英语作文,除了需要扎实的语言功底外,了解西方文化更有助于养成用英语思维的习惯,文化导入就显得尤其重要了。
三、文化导入的内容
文化的内容十分广泛。在高职高专英语教学中,教师应根据学生的实际需求选择合适的导入内容。文化导入的内容具体可以参照我国语言学家张占一的分类,他把语言教学中的文化背景知识按功能划分为两种:知识文化和交际文化。
1.知识文化
知识文化是指一个民族的政治、经济、教育、宗教、法律、文化艺术等文化知识。教师应帮助学生了解这些文化背景知识,避免学生用本族文化的标准来衡量西方文化,逐步培养学生的跨文化意识,避免因文化差异而导致的理解偏差。例如,讲到immigration 这个词,教师可以向学生介绍一下美国的移民史,“西进”运动,移民所引发的社会问题等等,而不是仅仅停留在语言的表层意思。这样学生不仅学会新单词,同时也能了解到词语的深层文化,有助于学生从文化知识过渡到文化意识。
2.交际文化
交际文化是指两个文化背景不同的人进行交际时,那些影响信息准确传达 (即引起偏误或误解)的语言和非语言因素,包括问候、致谢、称呼等习语和委婉语、禁忌语等。比如,中国人见面都习惯随口一问“你吃了吗?”或者是“去哪?”这些问题往往会使西方人误解,以为是要邀请吃饭或者是干涉他的隐私。可见,文化错误比语言错误更严重,更容易导致交际的失败。此外,国内有些学者基础英语水平很高,也具有深厚的中国文化素养,但是一旦与西方学者进行英语交流时涉及本族文化内容却无法深入。南京大学的从丛教授把这种现象称为“中国文化失语症”,并指出“跨文化交流决不能仅局限于交际对象的‘理解’方面,且还有与交际对象的‘文化共享’和对交际对象的‘文化影响’方面,在某些情况下,后两者对于成功交际则更为重要”。因此,跨文化交际能力的培养必须中西文化并重,在高职英语教学中,教师要做到既不放弃知识文化的积累,又要加强交际文化的导入。
四、文化导入的教学原则
教学原则是人们在长期教学实践中对教学活动客观规律理论探讨的总结和概括,是指导教学工作的基本准则[3]。根据文化导入的教学内容,笔者认为应遵循以下4个教学原则:
1.整体原则
整体原则是指文化导入既要侧重西方文化,又要兼顾中国文化, 中西文化应始终作为一个整体而贯穿于整个教学实践中。在高职英语教学过程中,教师一方面要穿插讲述西方文化内容,帮助学生更准确地运用所学的语言;另一方面,还应适量导入中国文化的内容与西方文化对比 。这样既可以让学生更好地掌握和运用目的语,又可以对本族语言加深印象,避免出现“中国文化失语症”。另外,在英语学习中,由于知识文化是显性的,而隐藏在语言背后的文化观念是隐性的[3]。因此,教师除了要注意结合中西文化外,还要从显性的知识文化入手,自然过渡到隐性的交际文化,这样既符合学生的认知规律,又能够从整体把握文化教学。英语教学的文化导入遵循整体原则就会获得“双赢”的结果。
2.适度原则
适度原则是指文化导入在教学方法和内容上的适度选择。语言与文化的关系决定文化导入应融入、渗透于语言教学。首先,由于文化的内容广泛,教师对所讲解的文化内容要进行筛选,所选内容和讲授方法均要符合学生的实际英语水平。其次,文化导入的教学应渗透、融入在语言教学活动中,而不是处于孤立的位置。教师要明确学生的主体地位,激发和引导学生发挥主动性、创造性学习英语。最后,英语语言教学是重心,导入中国文化是英语语言教学的促进因素,导入中国文化决不能动摇英语语言教学重心的位置,而是英语教学的深化。
3.阶段原则
阶段原则是指文化导入应遵循循序渐进的原则。如前所述,由于文化的内容不同,根据学生的英语语言能力,确定导入的内容,由浅入深的分阶段进行。当然,各个阶段的界定也不是绝对的,孤立的,教师在教学实践中要根据学生的实际,在把握整体的前提下,把各个阶段系统的联系起来。
4.对比原则
对比原则是指英语教学要重视文化差异的比较,通过对比加深认识,减少文化冲突和文化障碍。不同国家的人生活在不同的文化背景中,风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面都存在很大的差异。语言反映文化,中西文化的差异必然导致语言现象的差异。两种文化在语言表达、词汇含义等方面都有自己的特色。通过对比学习,充分了解中西文化差异,借鉴吸收西方文化的精华,以提高跨文化交际能力,适应社会的发展和需要。
五、结束语
综上所述,文化导入应成为每一位外语教育工作者的重要课题。教师是文化导入的策划人和执行者,在英语教学实践中要整体把握文化知识,运用对比的方法,分阶段、分层次适度导入于英语语言教学,努力提高学生学习外语的积极性和跨文化交际能力,更好地参与国际竞争。
【参考文献】
[1]安晓灿.高职高专教育英语课程改革十年谈[M].高等教育出版社,2003.
[2]从丛.“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-19.
[3]曹曦颖.英语“文化导入”教学模式研究[J]. 四川师范大学学报(社会科学版),2006(6).