论文部分内容阅读
摘 要: 本文就金圣华著《一座长桥》汉译英两种译文展开评析,从对于翻译工作和译者身份的隐喻认知、文章标题透露的主题信息、风格的再现与信息的安排,以及排比句的翻译等方面,探讨了两种译文较为妥贴得体的处理方式和可供译者借鉴的翻译方法。
全文查看链接
文中的“他们”是一个关键词,多次出现,指建桥的志愿者们。经常出现的还有一个画外音,不停地向“他们”设问置疑。一问一答的形式引人入胜,充分地吸引着读者进一步了解情节的发展。而这一问一答的对话中最常出现的是“这份工作”、“这份差事”、“这一行”几个词,描述的是“建桥的工作”,隐喻翻译事业。
全文查看链接