论文部分内容阅读
搬家的时候,老爸每搬完一箱东西,就得在床沿上坐一下,一言不发地歇会儿。老妈眼有点花了,细小的东西,她得拿远点儿,挤着眼看;小扣子,小绳头儿,她都攒着,慢条斯理地装进一个素净的小布袋里。他们都老了……我站在屋子里,不禁悲从中来。青春,终究敌不过生活,戏要散场,照片要褪色,时间的洪流要卷走一切……怎么回事?两本一模一样的《简明日本语教程》!水蓝色的封面边角微微打卷儿,我激动得有些颤抖着翻开书,两本书的扉页上老爸老妈一粗犷一娟秀的署名清晰可辨。
When moving, Dad moved a box of things, you have to sit on the bed along without a word to rest. Mother a little bit of eye flower, small things, she had to take a little further, crowded; small buttons, small rope child, she is saved, slowly into a plain bag. They are old ... I stood in the room, not help but come from grief. Youth, after all, the enemy of life, the play to the end, the photo to fade, the torrent of time to go sweeping everything ... ... how else? Two identical “Concise Japanese course”! Aqua blue cover corner slightly curled , I was somewhat excited thrilled to open the book, the two pages of the book’s father and mother rough a Juan show signature clearly.