中国古诗英译中的意象翻译——从《枫桥夜泊》的英译谈起

来源 :中国科技博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:amies
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
意象是诗歌"艺境"的核心,是诗歌灵魂的载体.中国古典诗词含蓄隽永,意象丰富,意境深远.在翻译过程中,如何准确传达原作内容,再现原作的艺术魅力,意象的处理显得尤为关键.本文以的英译为例,分析中国古典诗词英译过程中意象的处理以及意境的再现和传达.
其他文献
倒装句是历年高考试题的热点和难点,其旬式纷繁复杂。大多数考生丢分的原因是对倒装句用法的掌握不够系统化。因此,这里笔者就对“倒装旬”这一语法项目给予全面的剖析和归纳。
为解决商务英语专业学生对电大开放教育的高期盼值和现实教育中教学低效而产生的问题,作者在教学过程中组织了各种类型的教学实践活动,让真正喜欢英语的学生学有所成。作者就
在高中英语教学中渗透文化教学,藉此提高学生对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,进一步培养学生的跨文化交际能力,本文旨在分析高中英语教学的现状,研究现阶段英语教学中渗透
语言和言语的分立,是由索绪尔首次提出的理论之一,也是其对语言学的重要贡献之一,也引发了不少学者的讨论及研究。语言和言语二者从概念到具体内涵都有所同与不同。从整体与
语文,不仅是提高文化素养与人文修养的途径之一,而且是学好其他学科的基础.鉴于此,笔者从培养语文学习兴趣的必要性出发,通过找出问题并分析问题,最终找到了培养初中语文学习
口语交际是中学语文课程的重要内容.笔者结合自己的教学经验,就如何在中学开展有效的口语教育展开探讨.
日语的假定表达有四种常用的表现形式。由于这四种形式因存在类似的用法,所以在实际使用时很难把握,日语能力水平测试中也经常对这一知识点进行考查。本文从此四种假定表达条