译者与作者的“共谋”:《废都》英译的意识形态探析

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h459403474
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以《废都》英译为切入点,分析《废都》翻译之前作者贾平凹和译者葛浩文翻译观、诗学观、价值观等个人意识形态差异对双方合作的影响,揭示《废都》翻译合作所体现的贾平凹和葛浩文翻译思想和翻译观的变化:贾平凹不再被动地等待译者,也不再苛求译者对原文内容一句也不能删;葛浩文在翻译文本选择上有了更多自信心和自主权,其翻译也不再是以读者为中心的连译带改,而是在忠实原作的基础上照顾译作读者的阅读体验,让原作者和译作读者彼此接近、相互交流,体现了葛浩文致力于做原作者和译作读者的中间人和协调者的翻译思想和翻译观。本研究对贾平凹作
其他文献
疾病预防控制中心作为公共卫生领域中较新、较冷门的建筑类型,在当前疫情背景下开始又备受公众关注。文章通过福建省疾病预防控制中心的实践与探索,结合一些建成案例的类型学进行分析和归纳,探讨适合本项目需求的总体规划特点以及实验室设计策略,从整体规划、建筑设计、交通组织,到功能分区、平面模式和剖面设计等方面,进行梳理和总结,为此类建筑的设计提供相应参考。
为进一步巩固党史学习教育成果,坚决抵制党内各种不良风气和腐败现象,浙江省注册会计师资产评估行业联合党委发起倡议,倡导全省行业从业人员严格遵守廉洁自律八条准则,模范遵守国家法律法规和行业各项执业准则,诚信为本、操守为重、坚持准则、不出虚假报告,坚决抵制\"有照无证\"经营、售卖业务报告、兼职挂靠、超胜任能力执业等违法违规行为,筑牢风险意识和底线思维。要求省、市级行业党委及协会工作人员严格执行中央八项规定精神,秉公办事,树立良好的\"亲清\"关系。