论文部分内容阅读
语域是一种语言变体,拥有语音、词汇、句法与篇章四个层面的标识。学者们根据不同的划分标准对语域的正式程度进行了划分。其中,非正式语域由语场、语旨和语式三要素决定。通过举例对《大卫·科波菲尔》中的非正式语域进行了分析,并对张谷若和庄绎传汉译本中的语域再现情况进行分析比较,运用语域理论对两译本进行了翻译批评。其结论是两位译者在再现原文语域的过程中各有千秋、都有得失。