浅析《极花》英译本中的范畴转换

来源 :大众科学(周刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:abcnews
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文通过分析贾平凹《极花》的英译本中的范畴转换模式,发现范畴化理论可以有效运用到地域文学的翻译研究中,这样不仅可以有效规避中西传统译论中二元对立的思维模式,也为翻译理论的发展和应用注入了新的活力。
  关键词:极花;范畴转换;翻译
  1. 引言
  范畴指事物在认知中的归类,具有原型性、层级性、动态性的特征。基于范畴化理论和Taylor对范畴的两种分类,西南大学文旭(2019)提出,在翻译活动中,源语范畴和目标语范畴存在三种范畴关系:范畴对等,范畴错位和范畴空缺。翻译的动态转换过程由语言范畴转换模式和非语言范畴转换模式组成,语言范畴转换主要包括以下几种模式:词类范畴转换、时体态范畴转换、句法范畴转换、语义范畴转换、语用范畴转换、文体范畴转换;非语言范畴转换模式则包括以下三种:对等范畴转换模式、错位范畴转换模式、空缺范畴转换模式。
  2. 《极花》英译本中的范畴转换模式一览
  2.1 窑外的硷畔上,总有人在议论么,说顺子不孝顺,以前还和大家一起去挖极花,虽然极花越来越少快绝迹了,十天半月也挖不到五棵六棵,可毕竟和家里人团圆着。
  译文:I’d overheard the gossip on the strip. The word was that Good-Son had not been a good son at all. At one time he used to go out with the rest of them to dig nonesuch flowers--though they were going on extinct and a fortnight’s digging would only get you five or six specimens, but at least they were all doing it as a family.
  该例句中的黑体词语皆由动词转换为了名词。英语动词通过形态的变化来完成多种语法功能,而汉语动词除了做主谓语之外,还可以做连动谓语,只是逻辑上的顺序排列,因此与英语相比,汉语中的动词用得较多。译者将原文动词转换为了名词化结构,避免因通篇使用动词短语而导致的表达方式单一。
  2.2 硷畔上能看到的还有石磨和水井,石磨在右边,水井在左边。他们说这是白虎青龙。
  译文:Outside on the strip I could see a millstone on the right and a well on the left. The villagers used to say millstones and wells were mythological beasts, their White Tigers and Green Dragons.
  该例句属于文化预设范畴转换。“文化预设”是指作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化因素进行省略。“青龙”和“白虎”在中国传统文化中是积极的意象,但在西方人看来“龙”是凶残可怕的。中西方对这两个概念的文化预设不同,不宜将其直接翻译为英语中的对应范畴(文旭:2019)。因此译者在译文中通过添加“mythological beasts”对这一文化预设进行了解释性说明,降低了因文化背景不同而带来的理解难度。
  2.3 他曾是村里辈分最高的人,年轻时曾是民办教师,转不了正,就回村务农了。
  译文:He used to teach in the community school when he was young but he never got a transfer to a state school, so he came back to farm.
  由于政治体系和经济制度的不同,中国教育以公办为主,優秀的学校大多是公立学校,而资本主义社会以私有制为主,顶尖学校多数集中于私立教育体系中,因此中西方对“公立学校”和“私立学校”的范畴原型可能会存在差异,这种源语范畴与目标语范畴成员的不对应导致了范畴错位的产生。因此在翻译“民办”这一概念时译者运用了原型范畴整合,同时通过词类范畴转换,将“民办教师”译为“to teach in community school”,实现了源语和目的语意义上的统一。
  2.4 硷畔上能看到的还有石磨和水井,石磨在右边,水井在左边。
  译文:Outside on the strip I could see a millstone on the right and a well on the left.
  黑体词语“硷畔”属于非语言范畴,即陕北地区窑洞外大院子的边沿。该词为中国特色词汇,在英语范畴中表现为范畴空缺。“strip”这个范畴下还包含着很多次级范畴,“硷畔”只是其中之一,译文中的单词处于上位范畴;与之相对,“硷畔”则处于下位范畴。译文将其翻译为“strip”属于下位范畴向上位范畴之间的转换,译者用高度概括性的类属词汇,省略了原范畴的部分具体性语义内容而将原文范畴抽象化,使语言更加精炼的同时达到了源语与目标语之间的对应。
  2.5 他见我两天不吃不喝以为我吃不下他们的荞面和土豆,就去了镇上给我买了麦面蒸的白馍。
  译文:He thought it was because I couldn’t stomach their buckwheat noodles and potatoes, so he went to the township to get me steamed wheat buns.
  范畴原型受人的认知模型和主体所处的社会文化模型影响。“白馍”(或“馒头”)是中国的传统面食,在西方国家的饮食文化中表现为范畴空缺。但是“馍”在中国,尤其是中国北方饮食中的地位和面包在西方国家饮食中的地位相当,都是饮食范畴中的典型成员。因此,译者将“麦面蒸的白馍”转换为“steamed wheat buns”,体现出了一种文化与另一文化之间的转换。
  3. 结语
  虽然范畴化理论已被广泛应用于多个语言学领域,但目前对范畴化研究的理论探讨比较多,实际应用较少。且由于Broken Wings是2019年4月出版的译本,目前以该译本为研究对象的学术和学位论文相对比较有限,范畴化理论下的范畴关系和范畴转换模式可以有效运用于地域文学的翻译研究中,通过分析源语与目的语之间的范畴关系,可以分别从语言范畴和非语言范畴两个层面解读译者面对具有地方特色的文本时采用何种转换方式来选择译文,从而实现源语与目的语之间的信息对等。
  参考文献
  [1]刘华文.汉英翻译中再范畴化的认知特征[J].外语研究,2005(4):49-54.
  [2]蓝纯.语言的范畴化:语言学理论中的类典型[M].北京:外语教学与研究出版社,2001:24-39.
  [3]文旭,余平.翻译的范畴转换及其认知阐释[J].中国翻译,2019(3):33-43.
  [4]谭载喜.翻译与翻译原型[J].中国翻译,2011(4):14-17.
  [5]邵惟韺.抽象化与具体化——英汉表达方法认知对比与翻译中的范畴转换[J].华东理工大学学报(社会科学版),2014(6):102-108.
  [6]王仁强.原型理论与翻译研究[J].四川外语学院学报,2004(20):105-109.
  [7]李和庆,张树玲.原型与翻译[J].上海科技翻译,2003(2):15-18.
其他文献
尿常规检查是一种临床常用的检查手段,专科医生可以根据患者的尿常规检查结果,对患者机体代谢情况、疾病病程进展以及肾脏病变情况作出及时反映,有助于患者的早期治疗以及判断预后情况。但是根据临床对患者进行的研究调查可知,患者虽然能够意识到尿常规检查的重要性,但是大多数患者还是无法正确的解读尿常规报告的指标表示意义以及各个指标所代表的含义。因此本文的目的就是教大家如何自主的解读尿常规检验报告。  一、尿常规
期刊
摘要:目的 分析温馨护理对于初产妇分娩结局、护理满意度的作用效果。方法 选择我院2019年5月~2020年5月初产妇96例,按入院时间顺序分为实验组和常规组,每组48例。常规组采用妇产科基础护理,实验组采用温馨护理。对自然分娩率、剖宫产率、胎儿窘迫、异常胎儿等母婴结局相关资料进行调查统计。结果 实验组的自然分娩率、护理满意度均高于常规组,而剖宫产率、产钳助产率、宫内窘迫、畸形胎率低于常规组(P0.
期刊
在日常的生活中,大部分人觉得便秘不是什么大毛病,認为它不是病,合理饮食就能恢复,所以对这种疾病并不重视。但是消化内科医生在临床治疗的过程中,经常见到因为没有及时解决便秘,导致其他并发症发生的人,严重的患者甚至出现了直肠癌。如果我们在平时的生活中出现便秘,并且这种问题没有得到有效解决,就会对我们的身体带来严重的影响。  前几天,吴大妈来我家包粽子,在聊天的过程中我得知,她闺女因为减肥发生了便秘。我就
期刊
生活中,人们几乎都是“谈癌色变”,任何一個人都不想与癌症产生任何的关系,但是人们不知道,一些平常的行为习惯正悄悄的把一些人推向癌症的深渊。  肺癌是我们近几年比较常见的一种癌症,我国的肺癌人数也是逐年增加,生活中总是会听到某某得了肺炎的消息,年轻人得肺癌的更是不在少数。之前我接诊过的一位小伙子年纪只有三十来岁,外表看起来跟正常人没有什么差别,甚至还更精神,但是,谁也想不到这么年轻的小伙子竟然得了肺
期刊
摘要:高职大学语文沦为“高四语文”,原因多方面。必须辩证分析,通过与中学语文教育的比较,找出成因,建立语文教育一贯制,才能系统、有针对性加以解决。  关键词:高职;大学语文;高四语文;语文教育一贯制  一、大学语文缘何成“高四语文”  2007年,国家职业汉语能力测试上海座谈会上有专家指出,重视知识传授而忽略能力培养,已成为大学语文教学的痼疾。教学时偏重对少数课文掰开揉碎式的“精读”而忽略对学生阅
期刊
摘要:随着相关技术的不断进步以及我国相关行业的迅速发展,油田企业的相关管理制度也随着时代背景的转变而改变着,在相关管理制度的改革中,油田企业的信息化管理制度快速发展,取得了较大突破。在这一基础上,ERP在油田企业中的使用让油田企业的战略开采、开发勘探、物资管理各方面取得了长足的进步,从管理层面大幅度提高了油田企业的相应竞争能力。本文将首先对ERP系统在油田管理中的作用进行概括分析,之后针对ERP系
期刊
摘要:我国对城市化建设越来越重视,并且在现代化的建设过程中加入了数字化管理,通过新型的管理方式能够有效改善城市化建设工程,本篇论文将根据数字化的管理方式在城市现代化建设中的作用进行探讨和分析,希望能够为城市未来的发展贡献一份力量。  关键词:城市管理;智慧城市;数字化  随着我国在经济和科技方面的不断进步和发展,已经迎来了数字化的发展进程,在数字化发展的带领下,城市管理水平不断提高,智慧型的城市管
期刊
摘要:本文基于煤矿采空区透水事故,建立事故树模型,运用定性和定量分析法分析各因素对透水事故的影响,分析表明:隔水层承压不足与导水通道未封堵是造成煤矿采空区透水事故的重要因素。针对分析调查结果对煤矿采空区透水事故进行控制,以促进采矿工作的安全进行。  关键词:煤矿采空区;事故树分析;透水  据不完全统计,2001-2009年共发生透水事故511起, 死亡3245人。平均每年发生57起, 死亡361人
期刊
摘要:人类很早就对领导活动和行为方式进行研究,领导科学造就已经成为一门相对独立的科学,它与管理学互相交织,互相融合,使整个领导行为在组织活动中的决定作用的发挥越来越明显。本文主要从领导的含义的阐述和对领导活动发展简要脉络进行论述,对领导活动的产生的几个方面进行了概述,并就领导活动发生以后对整个社会发展进步的影响意义进行了论述。  关键词:组织行为;领导;产生;发展  自人类群居活动开始,就以一定的
期刊
摘要:我国湿地面积占世界湿地面积的十分之一居亚洲第一,湿地生态系统微生物资源丰富,对维持生态系统结构和功能完整性上起重要作用。湿地物质循环转化和土壤微生物的活动关系密切,湿地独有的生态系统给不同功能的微生物提供了一个适宜其生存及活动的场所。水分是湿地的重要特征之一,影响着土壤微生物的变化。通过测定不同水分梯度下土壤微生物变化,分析水分对其的影响。  关键词:湿地;水分;微生物  1.研究區概况  
期刊