论文部分内容阅读
伊朗总统拉夫桑贾尼数次被敌手图谋暗害,但他都一一躲过,化险为夷;他在你死我活的政治角斗场上左冲右突,始终立于不败之地。最了不起的是,他勇于和“大撒旦”美国联络,力图以人质换武器,事发后居然稳妥过关。拉夫桑贾尼在政治前台活动很多。他身穿一通到地的长袍,头上绕块厚实的白头巾,脸上堆着微笑,嘴里鼓动着巧舌,迎来、送往一批又一批造访者。但是,不论那些有幸见他的人,还是那些观察他在荧屏上发表谈话的人、谁也搞不清他在伊朗政坛上那道属于激进派的狭窄光谱里到底站在哪一端。他的私生活很少流入社会。只知道他娶了一名传统妇女为妻,夫人整天罩着沙德尔巾,不露面目。据传她经常进谏,对问题看法颇有见地。这对夫妇膝下有数名子女,其中一个儿子毕业于比利时某大学。
Rafsanjani, the Iranian president, has been assailed on several occasions by his rival. However, he has escaped each other’s lives and saved all his life. On the political battlefield where you live and die, he has always been irresolute and invincible. What is most remarkable is that he has the courage to liaise with the “big Satan” United States in an attempt to change his hostages for weapons and actually have a smooth transition after the incident. Rafsanjani has a lot of activities in the political front. He wore a robe to the ground, thick white headscarves wrapped around his head, his face piled with a smile, his mouth agitating tongue, ushered in, sent to a group of visitors after another. However, no matter those who are fortunate enough to meet him or those who observe him talking on the screen, no one can figure out exactly where he stands in the narrow spectrum of radical Iranian politics. His private life rarely flows into society. Only knew that he married a traditional woman, his wife covered in Shade Er towels all day, do not show up. According to legend, she often remonstrance, the views of the problem quite insightful. The couple had several children under their knees, one of whom graduated from a university in Belgium.