“萃译”再辩r——以沙博理英译本On the Tibetan Highland为例

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xichblueagle
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来我国学者提出用以解释主权国家策划、资助并监管的“国家翻译实践”系列概念,其中国家叙事型长篇小说的萃译得到关注和初步实证.然而已有考察仅限于首尾型萃译,未顾及截取型萃译,对萃译意图与国家翻译实践的关系并未作出明确结论.本文在比照分析沙博理翻译的十部小说萃译比率基础上,重点分析《我们播种爱情》沙博理萃译本On the Tibetan Highland,发现其系典型的截取型萃取,萃译篇幅为30%,而且因译本题名改变突出了政治价值.文章认为,有效的萃译是为实现国家翻译实践之政治意图,突出作为国家叙事文本之政治意义.
其他文献
该课题利用现代西方经济学中有关经济增长的研究理论和研究方法,对中国改革开放以来的经济增长情况进行了实证分析.
随着社会的发展,人们越来越意识到:一个国家或地区能否在竞争中取得竞争优势, 在很大程度上取决于政策对社会公共事物的有效管理水平--即政府能力.而公共政策制定的好坏、质
该文全面分析了国内外阀门企业的发展现状及趋势,并对阀门的国内外市场进行了分析和预测,以大连高压阀门厂为例,提出了阀门企业在境外搞国际合作的建议.该文通过对大连高压阀
随着中国证券市场的蓬勃发展和市场扩容的推进,加强和重视理性投资对于防止市场投机行为,促进中国证券市场日益走向成熟将产生积极作用,而理性投资的基础就是对上市公司进行
文章针以代施工企业管理中存在的问题,以"技术管理"为突破口,重点对施工组织设计管理、技术人员管理、技术创新和成果转化等方面进行研究,分析了其中存在的问题和不足,提出了