论文部分内容阅读
【摘要】本文以商务日语中敬语词的选用问题作为焦点,探讨中国人在商务活劝中使用敬语的误区,并剖析其原因,避免在中日商务活动中,因敬语使用不当而引起文化摩擦。
【关键词】商务日语;敬语;丁宁语;车敬语;谦让语
在现代汉语中,敬语概念是一个广义的范畴,狭义上的敬语除了以第二人称尊称为代表的“您”等个别词汇外,几乎已不被使用。现代汉语中敬意的表达主要依靠礼貌用语,如“请”,“能否……”,“能不能……”,“是否……”等表达方式,或是借用亲属称谓来向对方表示敬意,如“叔叔、阿姨、伯母”这一类称呼。而日语则和汉语不同,现代日语中至今还广泛地使用着极为复杂的敬语及其固定的表达方式。本文结合笔者在商务日语中的体会来谈谈如何在商务日语中准确恰当地使用敬语及其表现形式。
一、如何准确地使用敬语
使用敬语,最重要的是要使用得恰当。
如果敬语使用得太多,反而会给人一种太麻烦的感觉。所以当重复使用敬语时,可以省略前面的敬语,把敬语用在后面,以表现语言的紧凑感和完美感,同时又表现出敬意。特别提醒:要切记前面的敬语可以省略,但后面的敬语却不能省略!因为后面的敬语可以包括前面,而前面的敬语却涉及不到后面。而且语言一般具有强调后面表达的性质。「社长」「専務」「课长」「局长」「先生」等,在日本都属于职务或职名,这些职务或职名是可以作为敬称来使用的。而且,有时在其后面也不需要加上个「さん」,照样可以表敬。
要想准确地使用敬语及其表现形式,首先必须要清楚日语中敬语的分类。通常根据谈话双方的年龄大小、级别的高低、关系的亲疏,日语的敬语表达方式可分为三种,即尊敬语、自谦语和郑重语。日语的敬语是学习日语的难点之一。由于内容比较复杂,所以很难掌握。学习了相当长时间日语的人,也容易说错。这里介绍最基本的部分,希望大家在掌握原则之后,在实际应用中不断熟练和提高。
尊敬语是对对方或者话题中出现的人物表示敬意的一种表达方式。除了「いらっしゃる、なさる、おっしゃる」等固有的敬语动词外,普通动词可通过敬语助动词「れる、られる」或敬语句型「お/ご……になる」、「お/ご……なさる」、「お/ご……くださる」直接构成尊敬语的表达方式。名词、形容词和形容动词也可通过敬语句型「お/ご……です」来表达对对方或话题中出现的人物的敬意。
自谦语是一种以自谦的态度叙述自己或自己一方人行为的方式来间接地向对方表示敬意的表达方式。除了「まいる、いだだく」等固有的自谦动词外,普通动词通常是以自谦句型「お……する」、「お……いたす」、「お/ご……申しあげる」、「お/ご……いただく」的方式谦逊地叙述自己或己方人的行为,间接地向对方表示敬意。
郑重语也叫礼貌语,是通过对话题中的事物内容和语句的尾部进行郑重的表述来表示说话人郑重其事的谈话,并直接表示对听话人的敬意。使用郑重语可以保持相互敬重的主客距离,因此它可以使语言表述更委婉。主要通过郑重动词「ござる、おる、まいる、いたす」、「です」、「ます」来表现这一类敬语不是对话题人物的尊敬,也不是对自己的自谦,而是用郑重地说话来表示对听话人的尊重。也是表示自己有高雅教养的表现。
二、日语中敬语的规律
日语中敬语的用法是相当复杂的,但是有规律可循的。敬语的使用规则主要表现在两方面。一是上下关系,即职位低的对职位高的、年龄小的对年龄长的要使用敬语一是亲疏关系,即对生人、外人使用敬语,对亲近的人、自己人不使用敬语。为在日本社会中普遍存在着集团意识和内外意识,即「ウチ(内)」、「ソト(外)」之分。所以,亲疏关系这一敬语的使用规则在商务日语中应用的更为普遍,而上下关系这一原则依照「ウチ(内)」、「ソト(外)」的不同、使用场合的不同在商务日语中还是要发生相应的变化的。
回顾日本企业的发展史不难看出,从明治维新至今,大大小小的日本企业多为“家族式营”,每个家族和“会社”都有家风和社风,即要求其成员要全身心地投入到该团体中,全体成员为一家人,从而成为内聚力强、排外色彩浓的团体。该团体内部的人为「ウチ(内)」,是自己人,是熟悉、了解、和睦不分彼此的对象,而「ソト(外)」则是疏远、对立、敬而远之的对象。这种内外有别的意识最典型的表现就是敬语的使用。
一旦与集团外部的人接触,往往要抹杀集团内部原有的上下级关系而优先考虑内外关系。例如公司员工在向客户提及自己上司时,通常要使用「部长はただいま席をはずしております」、「うちの社长はそう申しております」一类的自谦语的表达方式。如果面对客户仍然按照自己公司内部的上下级关系,因为部长、社长是自己的上司而使用如「うちに社长はそうおっしゃっています」一类的尊敬语的表达方式的话,就等于强迫客户也要对自己的上司表示敬意,这是违背日本人的敬语使用原则的。
因此,商务日语中敬语的使用意识体现在人与人之间的亲疏、内外关系上的原则是,对亲近者、自己人,相应地会减少使用敬语的意识而面对生疏者、外人,则使用敬语的意识会相应地增强。日语中的敬语异常发达,这
在其他语言中是很难看到的。
三、结语
在日本,人们一旦走进社会,就如同走进敬语世界,随时都要面对使用敬语的问题。只要有日语的地方都存在敬语问题。的确,敬语是为了尊重对方而使用的。尊重对方,自己才能受到尊重,轻视对方,自己也将会受到歧视。尤其在中日商务活动中,若不能选用淮确的敬语词,易使中日双方的关系蒙受阴影,乃至影响各自的商业利益。因此,敬语的使用在中日商务活动中具有举足轻重的作用。
【参考文献】
[1] 张继文. 文化意识培养与日语教学——以日语敬语、暧昧表现为例[J]. 长春师范学院学报 , 2005,(03) .
[2] 吴春燕. 试论日语中的“敬语”现象[J]. 广东工业大学学报(社会科学版) , 2004,(02) .
[3] 刘郁柳. 谈商务日语的语境[J]. 日语知识 , 2004,(06) .
【关键词】商务日语;敬语;丁宁语;车敬语;谦让语
在现代汉语中,敬语概念是一个广义的范畴,狭义上的敬语除了以第二人称尊称为代表的“您”等个别词汇外,几乎已不被使用。现代汉语中敬意的表达主要依靠礼貌用语,如“请”,“能否……”,“能不能……”,“是否……”等表达方式,或是借用亲属称谓来向对方表示敬意,如“叔叔、阿姨、伯母”这一类称呼。而日语则和汉语不同,现代日语中至今还广泛地使用着极为复杂的敬语及其固定的表达方式。本文结合笔者在商务日语中的体会来谈谈如何在商务日语中准确恰当地使用敬语及其表现形式。
一、如何准确地使用敬语
使用敬语,最重要的是要使用得恰当。
如果敬语使用得太多,反而会给人一种太麻烦的感觉。所以当重复使用敬语时,可以省略前面的敬语,把敬语用在后面,以表现语言的紧凑感和完美感,同时又表现出敬意。特别提醒:要切记前面的敬语可以省略,但后面的敬语却不能省略!因为后面的敬语可以包括前面,而前面的敬语却涉及不到后面。而且语言一般具有强调后面表达的性质。「社长」「専務」「课长」「局长」「先生」等,在日本都属于职务或职名,这些职务或职名是可以作为敬称来使用的。而且,有时在其后面也不需要加上个「さん」,照样可以表敬。
要想准确地使用敬语及其表现形式,首先必须要清楚日语中敬语的分类。通常根据谈话双方的年龄大小、级别的高低、关系的亲疏,日语的敬语表达方式可分为三种,即尊敬语、自谦语和郑重语。日语的敬语是学习日语的难点之一。由于内容比较复杂,所以很难掌握。学习了相当长时间日语的人,也容易说错。这里介绍最基本的部分,希望大家在掌握原则之后,在实际应用中不断熟练和提高。
尊敬语是对对方或者话题中出现的人物表示敬意的一种表达方式。除了「いらっしゃる、なさる、おっしゃる」等固有的敬语动词外,普通动词可通过敬语助动词「れる、られる」或敬语句型「お/ご……になる」、「お/ご……なさる」、「お/ご……くださる」直接构成尊敬语的表达方式。名词、形容词和形容动词也可通过敬语句型「お/ご……です」来表达对对方或话题中出现的人物的敬意。
自谦语是一种以自谦的态度叙述自己或自己一方人行为的方式来间接地向对方表示敬意的表达方式。除了「まいる、いだだく」等固有的自谦动词外,普通动词通常是以自谦句型「お……する」、「お……いたす」、「お/ご……申しあげる」、「お/ご……いただく」的方式谦逊地叙述自己或己方人的行为,间接地向对方表示敬意。
郑重语也叫礼貌语,是通过对话题中的事物内容和语句的尾部进行郑重的表述来表示说话人郑重其事的谈话,并直接表示对听话人的敬意。使用郑重语可以保持相互敬重的主客距离,因此它可以使语言表述更委婉。主要通过郑重动词「ござる、おる、まいる、いたす」、「です」、「ます」来表现这一类敬语不是对话题人物的尊敬,也不是对自己的自谦,而是用郑重地说话来表示对听话人的尊重。也是表示自己有高雅教养的表现。
二、日语中敬语的规律
日语中敬语的用法是相当复杂的,但是有规律可循的。敬语的使用规则主要表现在两方面。一是上下关系,即职位低的对职位高的、年龄小的对年龄长的要使用敬语一是亲疏关系,即对生人、外人使用敬语,对亲近的人、自己人不使用敬语。为在日本社会中普遍存在着集团意识和内外意识,即「ウチ(内)」、「ソト(外)」之分。所以,亲疏关系这一敬语的使用规则在商务日语中应用的更为普遍,而上下关系这一原则依照「ウチ(内)」、「ソト(外)」的不同、使用场合的不同在商务日语中还是要发生相应的变化的。
回顾日本企业的发展史不难看出,从明治维新至今,大大小小的日本企业多为“家族式营”,每个家族和“会社”都有家风和社风,即要求其成员要全身心地投入到该团体中,全体成员为一家人,从而成为内聚力强、排外色彩浓的团体。该团体内部的人为「ウチ(内)」,是自己人,是熟悉、了解、和睦不分彼此的对象,而「ソト(外)」则是疏远、对立、敬而远之的对象。这种内外有别的意识最典型的表现就是敬语的使用。
一旦与集团外部的人接触,往往要抹杀集团内部原有的上下级关系而优先考虑内外关系。例如公司员工在向客户提及自己上司时,通常要使用「部长はただいま席をはずしております」、「うちの社长はそう申しております」一类的自谦语的表达方式。如果面对客户仍然按照自己公司内部的上下级关系,因为部长、社长是自己的上司而使用如「うちに社长はそうおっしゃっています」一类的尊敬语的表达方式的话,就等于强迫客户也要对自己的上司表示敬意,这是违背日本人的敬语使用原则的。
因此,商务日语中敬语的使用意识体现在人与人之间的亲疏、内外关系上的原则是,对亲近者、自己人,相应地会减少使用敬语的意识而面对生疏者、外人,则使用敬语的意识会相应地增强。日语中的敬语异常发达,这
在其他语言中是很难看到的。
三、结语
在日本,人们一旦走进社会,就如同走进敬语世界,随时都要面对使用敬语的问题。只要有日语的地方都存在敬语问题。的确,敬语是为了尊重对方而使用的。尊重对方,自己才能受到尊重,轻视对方,自己也将会受到歧视。尤其在中日商务活动中,若不能选用淮确的敬语词,易使中日双方的关系蒙受阴影,乃至影响各自的商业利益。因此,敬语的使用在中日商务活动中具有举足轻重的作用。
【参考文献】
[1] 张继文. 文化意识培养与日语教学——以日语敬语、暧昧表现为例[J]. 长春师范学院学报 , 2005,(03) .
[2] 吴春燕. 试论日语中的“敬语”现象[J]. 广东工业大学学报(社会科学版) , 2004,(02) .
[3] 刘郁柳. 谈商务日语的语境[J]. 日语知识 , 2004,(06) .