【摘 要】
:
运草车,从路的尽头驶过来 像逐渐拉开的拉链 田野里露出 久违的青色 风旖旎又多汁 我的羊在溪边 低下头来喝水 抬起头来喝风 风信子不说话 风信子摇摇晃晃 羊肠小道 比羊肠大不了多少 在羊堆里赶着羊 就像坐在春天的运草车上
论文部分内容阅读
运草车,从路的尽头驶过来
像逐渐拉开的拉链
田野里露出
久违的青色
风旖旎又多汁
我的羊在溪边
低下头来喝水
抬起头来喝风
风信子不说话
风信子摇摇晃晃
羊肠小道
比羊肠大不了多少
在羊堆里赶着羊
就像坐在春天的运草车上
其他文献
从建设者到老球迷认识杨震,是在北京光彩体育馆北看台上。那是中国女排联赛北京汽车队主场迎战上海队的比赛。杨震和一群老伙伴提前一个多钟头就来到体育馆,开始“武装”起来。他们有统一的服装、红色围巾和简单的道具,更有统一的助威口号和动作。杨震跟光彩体育馆有着特殊的缘分。二十多年前,杨震是南郊木材厂的工人,后来调到业务部门。为筹办1990年亚运会,北京大规模兴建体育场馆,考虑到南城的体育场馆不足,规划中就包
2015年12月12日,厦马半程比赛在厦门海沧区举办,作为2016年厦马的配套赛事,半程比赛为全程赛事做好了彩排。厦门国际马拉松配套赛半程、10公里健康跑于2015年12月12日在海沧大道举行,近3万名选手与市民、游客一同见证一场“最美丽、最文明、最活力、最温馨”的马拉松盛宴,掀起一股健康生活、快乐跑步的热潮。环境好厦门是一座山水相依的生态型城市,是一座和谐宜居的现代化新城。历经20多年的接力发展
此前,我从来没有想过自己会成为一个跑者,起码在2011年之前,我不会给自己加上这样的头衔,哪怕在健身房为了减肥跑过难以计数的里程。那时,我心中的跑者形象应该是:身形瘦削、四肢颀长、目光炯炯,随时准备出发。当时我的状态是刚刚减肥成功,对更为崇尚身体对抗的运动有着难以磨灭的兴趣,身形略显庞大,尤其是馕一样的脸。 从2005年开始,我做器械练习,俗称“搬铁块儿,玩儿哑铃”。健身房里的很多朋友说,跑步太
比利时女孩海琳喜歡请朋友们来家里聚餐。可每次聚餐后堆积如山的脏盘子,都让她和男友鲍特头疼不已。 有一天聚餐结束后,二人又在为谁来收拾脏盘子发愁。鲍特躺在沙发上说:“如果这些脏盘子能像那些美食一样,可以吃掉就好了。”海琳也说:“是啊,如果有一种能吃的盘子,那我们就不必为谁洗盘子发愁了。”突然,海琳想到了什么,对鲍特说:“要不我们试试看?说不定还能赚钱呢!” 虽然鲍特觉得这想法不靠谱,但还是决定和
廖可斌的《明代文学复古运动研究》,重新审视了明代复古派与文学思潮,是一部为明代复古派正本清源、刮垢磨光的学术专著。 明代文学中的复古派却长期遭受冷落误解,逐渐蒙上了厚重的历史尘垢。原因何在呢?一是在当时复古派就受到了人们的尖锐批评,尤其反复古派的指责往往是攻其一点,不及其余。二是在其后又受到了批评家的有意歪曲,例如钱谦益编撰《列朝诗集》时就曾不惜歪曲事实来攻击复古派。三是清代诗文评往往剿袭成说,
在NBA,有这样一个特殊群体,他们不仅要在赛场上与对手激烈地拼争,还要默默地与自身的疾病或缺陷抗争。 纳什,忍背痛举起两座奖杯 今年5月,纳什力压科比、詹姆斯、诺维茨基等巨星,夺得了本赛季MVP(最有价值球员)这一殊荣。这是纳什连续两年获得MVP。两周后,在西部半决赛太阳与快船的第7场生死大战前,这位太阳队灵魂球星.自曝了一个惊人秘密——他是一位身患先天性脊柱前移症的人。 何为脊椎前移病?这
@刘某某某:兜兜转转,希望这次能坚持到底。@程sir:合同里一定要有高额的违约金。@花开花落去:高指导,就凭你3比0韩国、1比0法国、1比1德国,佩兰下课后第一个应聘国足主帅,我就永远支持你,高指导加油。@等你回望:为什么有种春晚请了六小龄童的感觉……@银波切:如果当初一直让高洪波带到现在,大不了还是不出线,但至少省了不少钱。@摩英熊威Anson:说真的,他第一个回来应聘,我很感动。就像被你甩了,
“女人不是因为美丽而可爱,是因为可爱而美丽。”俄罗斯文学家列夫·托尔斯泰在《战争与和平》中的这句话,用在杨钰莹身上正合适。白裙子,长头发,低声说,轻声笑,杨钰莹完全保留着少女的神态。10多年的岁月,惊涛骇浪的往事,在她身上仿佛没留下痕迹。 但交谈久了,还是不一样。你会发现,她从前接受采访时那些活泼的小动作,比如扬扬眉、撇撇嘴、甩甩头发,现在全都没有了。以前的她像一幅动态画,现在变成了一幅静物画。
在习近平主席会见国际足联主席因凡蒂诺之后,世界杯和中国的距离不再遥远。中国申办世界杯的可能性甚至比普通球迷想象得更近。 就在会见结束后不久的外交部新闻发布会上,出现了“中国申办2030世界杯”的提问。发言人的答案如何,在这种场合未必是能透露最多信息的,只要联系一下最近一年来中国政府在国际足球交流中的表现,申办并且主办世界杯应该早已是重点工作,推进的速度会随着每次公共信息的发布而逐渐显露。 习主
在我面前摆着海峡两岸所出的两种莎士比亚全集中文译本:一部是人民文学出版社版朱生豪翻译、多人校补的《莎士比亚全集》;另一部是一九六七年出齐但直到最近才流传到大陆的梁实秋译《莎士比亚丛书》。这是我国翻译界、出版界至今所贡献给中国和世界读者的唯一的两部莎集全译本。这是我国两位老一代的翻译家,按照各自的翻译宗旨和翻译方法,所创造出来的两部莎译大作,代表了我国莎剧翻译史上的两座里程碑。 眼前正在读的一部莎