论文部分内容阅读
一
在新诗中,对存在的敏感和对短促节奏的敏感,两者的来源完全不同。旧体诗中的曲,自然是新诗短促节奏的源头。但新诗对存在的逼近,却有一个西学东进的背景。这样说并非是我看不清中国古人对存在的敏感。恰恰是通过对西学的跟进,当代许多中国诗人掌握了这种偏见。所以,当看见有人在节奏和对存在的敏感两方面,企图借鉴中国曲的传统时,我自然为有人发现这个窖藏而高兴。当然,许多诗人在他的诗歌构成中,是怀着对曲的短促节奏和西学存在的相同爱慕。而且,西学存在在他的意识里是睡着的,就是说他对存在采取的态度,来自拥有这种西学意识的诗人的影响。大概这是许多诗人没有看到的难点。所以,在一些诗人的方式里含有避开这个难点的聪明。上述这条路当然更具挑战性,我不能肯定诗人在安放他诗歌的拱顶石时,会不会掉下来。因为除了方向正确,我不能肯定一些诗人已有的才能,与克服这个难点所需的才能,究竟还有多远?
二
在西方诗歌的影响到了不可收拾的今天,当代诗人有必要去完成一项中国的使命。至少在我看来,应该在越来越清晰的层面,抵近东方诗歌有条不紊又神奇的奥妙所在。过去我们都是西方诗歌里的流浪者,这种缘分从头到脚是由我们对复杂的崇拜造成的,这种热症导致在强调文字经济的同时,全然忘记了还有意境经济这回事。有条不紊的意境能很好消除庞杂意象带来的紧张感,它对形象和比喻的准确性要求更严。所以,与强调意境的古诗相比,很多人的新诗就变成了既复杂又曲折的词语或意象练习,它们很难与我们置身其中的岁月发生联系,混杂的意象很难适应意境的简单要求。因为对意境来说,这些意象神魂颠倒的程度和不一致,都太强烈了。
也许仅仅出于责任,我想指出这极为有益的趣味选择,并为新诗抬出古诗的趣味,这种抬价实在预示了一个很好的诗歌方向。当代的青年诗人都天资过人,对技巧的驾驭都显出令人生畏的才力,只是在向内心深处的挖掘中,过分得意于对西方诗风的玩味,这使得新诗在趣味上很难具有自己的新面孔。所以,我希望有人迈出的这一步,尽管小心翼翼甚至笨拙,但这不在乎输赢的一步堪称正确。我希望看到他对古典诗词那种意境的摹仿,意识到古典诗词是作为心灵对境遇与自然的反应,于是他的诗歌便加入到临摹古人反应的行列,以便添足简单意境的古朴意味。只是在古人已经写光的题材里,如果诗人不能在现代境遇里找到半茬的现代反应,那么他的这些诗作就只是翻译似的仿作,就是说他仰赖的不是自己的反应,古人固然使他茅塞洞开,但他并未感人之未感,他不能只理解古人而又慑服于古人。即由我们普遍感悟到的西方式的苦恼,遁入到了东方古人式的苦恼。这离更加贴切的现代反应,无疑便隔和远了起来。
在新诗中,对存在的敏感和对短促节奏的敏感,两者的来源完全不同。旧体诗中的曲,自然是新诗短促节奏的源头。但新诗对存在的逼近,却有一个西学东进的背景。这样说并非是我看不清中国古人对存在的敏感。恰恰是通过对西学的跟进,当代许多中国诗人掌握了这种偏见。所以,当看见有人在节奏和对存在的敏感两方面,企图借鉴中国曲的传统时,我自然为有人发现这个窖藏而高兴。当然,许多诗人在他的诗歌构成中,是怀着对曲的短促节奏和西学存在的相同爱慕。而且,西学存在在他的意识里是睡着的,就是说他对存在采取的态度,来自拥有这种西学意识的诗人的影响。大概这是许多诗人没有看到的难点。所以,在一些诗人的方式里含有避开这个难点的聪明。上述这条路当然更具挑战性,我不能肯定诗人在安放他诗歌的拱顶石时,会不会掉下来。因为除了方向正确,我不能肯定一些诗人已有的才能,与克服这个难点所需的才能,究竟还有多远?
二
在西方诗歌的影响到了不可收拾的今天,当代诗人有必要去完成一项中国的使命。至少在我看来,应该在越来越清晰的层面,抵近东方诗歌有条不紊又神奇的奥妙所在。过去我们都是西方诗歌里的流浪者,这种缘分从头到脚是由我们对复杂的崇拜造成的,这种热症导致在强调文字经济的同时,全然忘记了还有意境经济这回事。有条不紊的意境能很好消除庞杂意象带来的紧张感,它对形象和比喻的准确性要求更严。所以,与强调意境的古诗相比,很多人的新诗就变成了既复杂又曲折的词语或意象练习,它们很难与我们置身其中的岁月发生联系,混杂的意象很难适应意境的简单要求。因为对意境来说,这些意象神魂颠倒的程度和不一致,都太强烈了。
也许仅仅出于责任,我想指出这极为有益的趣味选择,并为新诗抬出古诗的趣味,这种抬价实在预示了一个很好的诗歌方向。当代的青年诗人都天资过人,对技巧的驾驭都显出令人生畏的才力,只是在向内心深处的挖掘中,过分得意于对西方诗风的玩味,这使得新诗在趣味上很难具有自己的新面孔。所以,我希望有人迈出的这一步,尽管小心翼翼甚至笨拙,但这不在乎输赢的一步堪称正确。我希望看到他对古典诗词那种意境的摹仿,意识到古典诗词是作为心灵对境遇与自然的反应,于是他的诗歌便加入到临摹古人反应的行列,以便添足简单意境的古朴意味。只是在古人已经写光的题材里,如果诗人不能在现代境遇里找到半茬的现代反应,那么他的这些诗作就只是翻译似的仿作,就是说他仰赖的不是自己的反应,古人固然使他茅塞洞开,但他并未感人之未感,他不能只理解古人而又慑服于古人。即由我们普遍感悟到的西方式的苦恼,遁入到了东方古人式的苦恼。这离更加贴切的现代反应,无疑便隔和远了起来。