论文部分内容阅读
老舍笔下“骆驼祥子”描述了北平人力车夫祥子的辛酸故事。拉洋车的行当在新中国成立之前,可谓司空见惯。其实百年前的交通工具已发展到了自行车,只是那时候的中国也只能是末代皇帝退位后在皇宫里骑着玩。平民百姓出远门就只有雇牲口拉的车或骑马、驴、骡之类。后来又有了人力车、人力三轮车,二十世纪初才有了有轨电车,公用交通的汽车就更是后来的事了。今天,咱们走街串巷去寻找当初那些交通工具的踪迹。
Lao She wrote “Camel Shoko ” describes the bitter story of the Beiping rickshaw husband Tomoko. Pull Yang car business before the founding of New China, can be described as commonplace. In fact, a hundred years ago the transport has been developed to a bike, but at that time China can only be the last emperor abdicated riding in the palace. Civilians travel only to hire a horse or riding horses, donkeys, mules and the like. Later, there were rickshaws and manpower tricycles. Only in the early twentieth century was there a tram, and public transportation was even more a matter later. Today, we go down the street to find the traces of the original means of transport.