翻译特性视域下的汉语文化负载词英译探析——以杨宪益、霍克斯《红楼梦》英译本为例

来源 :英语教师 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bramkon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
概述文化负载词的含义。介绍翻译的五大特性:社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性。结合杨宪益、霍克斯《红楼梦》英译本中文化负载词的文化背景和历史内涵,探讨在符号转化、文化补偿及语境再造等翻译策略下对比分析两个译本的可借鉴之处,研究在翻译时如何做到最大限度地减弱文化差异,旨在为后续研究《红楼梦》中文化负载词语英译提供借鉴。提出英译文化负载词时需要遵循的原则。
其他文献
(一)《新疆维吾尔自治区对外经济贸易发展第十一个五年规划》 《新疆维吾尔自治区对外经济贸易发展第十一个五年规划》(2006--2010年),是党中央提出伞面建设小康社会目标和落实科
目的:探讨压力袖套辅助淋巴引流对乳腺癌术后患者上肢淋巴水肿的影响。方法:选取68例乳腺癌根治术后上肢淋巴水肿的患者,随机分为压力衣辅助佩戴组(A组)和单纯淋巴引流组(B组
《工程预算及施工管理》是环境设计专业的核心课程,传统的教学模式和课程体系与当今社会实际要求存在一定的断层和脱节,为顺应我国高等教育注重应用型人才培养的趋势。本文就
近5年来,在实体肿瘤干细胞研究领域取得了瞩目的成就,越来越多的研究证实在乳腺癌、脑肿瘤、皮肤癌、前列腺癌、结肠癌、肝癌等实体瘤中存在着肿瘤干细胞,极大地促进了人们对
目的比较毛蕊花糖苷及含相同量毛蕊花糖苷的车前子醇提物对小鼠急性高尿酸血症血尿酸水平的影响,探讨车前子降尿酸主要物质基础。方法将90只小鼠随机分为空白组、高尿酸血症
<正>形象的边界:弗朗切斯科·克莱门特(Francesco Clemente)弗朗切斯科·克莱门特一直在不断抛弃风格的过程中进行着他的创作,他任意地采用各种技术,从绘画、摄影、素描、湿
"一带一路"主要是为了推动国家之间的协作,进而实现经济与文明的借鉴与交流。在"一带一路"的倡议中,人才是重点。因此,在"一带一路"背景下,高校应该对创新创业型人才进行有效
目的探讨丹鳖胶囊活血化瘀的作用机制。方法采用随机对照重复的方法,用华法林、乳块消和桂枝茯苓胶囊对照,按肝气郁结和寒凝型血瘀证模型法,综合、客观地观察了丹鳖胶囊对血
肿瘤是危害患者身心健康的常见病、多发病,一般人对恶性肿瘤都有极其恐惧的心理,认为一旦患了此病就等于判了死刑,从而丧失了与疾病作斗争的信心和勇气,产生恐惧绝望心理,消极对待
较早实施职业资格证书制度的英国,以其优良运作体系和较高证书质量享誉世界。在简要梳理英国职业资格发展历程的基础上,分析、介绍了其特点和经验:完备的法律体系、权责清晰