论文部分内容阅读
去年11月,苏联作家协会理事会邀请我和高莽同志(《世界文学》副主编)前往苏联,参加11月下旬在莫斯科举行的国际苏联文学翻译家会议。自从1958年10月我到苏联塔什干参加亚非作家会议,接着又到斯大林纳巴德(现名杜尚别)参加波斯和塔吉克文学的始祖鲁达基诞辰1100年纪念活动以来,已经过去了25年。在四分之一世纪之后,能有机会重访苏联,既可以寻旧,又可以访新,因此心情感到非常兴奋而激动!
In November last year, the Council of Soviet Writers’ Associations invited me and Comrade Ko Mang (“associate editor of World Literature”) to the Soviet Union to attend the International Soviet Literary Translator’s Conference in Moscow in late November. Since I went to the Tashkent in Asia in November 1958 to attend the Asian-African Writers’ Conference and then went on to honor 1100 the birth anniversary of Rudaki, the founder of Persia and Tajik literature, to Stalinabad (now Dushanbe), it has passed 25 year. After a quarter of a century, I was very excited and excited to have the opportunity to visit the Soviet Union, both old and new.