论文部分内容阅读
大约在2004年年中,有新闻说为了缓解全国人大办公条件紧张的局面,北京计划新建“议会大厦”,建筑面积大概10万平方米,投资预算大约13亿元,顿时引起巨大关注。而在此报道问世不久,便有全国人大常委会有关人士出面作了两点澄清:第一,中国真正意义上的议会大厦是人民大会堂,即议员开会的地方,而计划中要建的全国人大常委会新办公楼只是全国人大工作人员办公地点,两者是完全不同的概念。第二,国家正在进行宏观调控,新办公楼工程已经暂时搁浅。至于这项耗资13亿元人
Around mid-2004, there was news that in order to ease the tensions in the office of the NPC, Beijing plans to build a new “parliament building” with a construction area of about 100,000 square meters and an investment budget of about 1.3 billion yuan, arousing great concern. Shortly after the publication of this report, people from the Standing Committee of the National People's Congress made two clarifications: First, the real parliament building in China is where the Great Hall of the People meets, that is, members of the legislature, and the planned national The new office building of the NPC Standing Committee is only the office of the staff of the NPC. The two are entirely different concepts. Second, the state is undergoing macro-control and the new office building project has been temporarily put on hold. As for this cost 1.3 billion people