论文部分内容阅读
人名翻译通常遵循“音译为主、名从主人、约定俗成”三原则,但这三原则在实际应用中未能获得有效落实,一些国外重要人物的人名翻译尚欠规范。本文以Donald Trump的汉语译名为例,分析了几个常见译名的优势与不足,以及译名出现的原因,探讨了国外政治人物人名的翻译策略,旨在促进政治人物译名的规范化。