论文部分内容阅读
年轻时的万丈豪情,终于化作中年人的沉默不语。这不是一个人的悲哀,这是多数人的困境。北岛有一篇散文叫《波兰来客》,里面有一个句子广为流传:“那时我们有梦,关于文学,关于爱情,关于穿越世界的旅行。如今我们深夜饮酒,杯子碰到一起,都是梦破碎的声音。”看完韩寒导演的电影《乘风破浪》,电影院结束灯亮起的时候,我才发现我的脸颊有泪滑过,心情复杂,想起北岛的这个句子。电影是浓缩的人生。两个小时里,我们看到飞扬跋扈又充满正义感,带着某种理想主义色彩的小镇青年,变成了一个面容憔悴、谨
Young lofty pride, and finally turned into a middle-aged silent. This is not the sadness of a person, this is the plight of the majority. There is an essay in the North Island called “Polish Visitors,” in which a sentence is widely circulated: “At that time we had a dream, about literature, about love, about travel through the world, and now we drink alcohol late at night and cups come together Is the sound of broken dreams. ”“ After reading Han Han’s film ”Riding the Waves," the cinema lights up, I found my tears on my cheeks, complex mood, think of this sentence North Island. Movies are condensed life. In two hours, we saw a young man who is full of sense of justice and full of sense of justice. He has become a haggard,