论文部分内容阅读
摘 要: 语义学的研究至今为止,词义在其翻译中仍然存在这样那样的问题。本文仅在三方面指出词义在翻译时存在的问题,并介绍几种如何减少这几种错误发生的方法,希望大家共同探讨,将翻译做得更好。
关键词: 词义 翻译 存在问题
一、词义在翻译中的重要地位
在通常情况下,词被人们看作是最小的语言单位,由词构成词组,构成句子,构成段落及篇章。那么很显然,词义也就对语言各个单位的意义产生必然的影响。如果在翻译时,我们把词的意义译错,就会影响到整个句子的意义。那么,什么是词义呢?词义不单单是我们常说的词的概念意义,除此之外,一个词的意义还包含很多方面。语言学家利奇(G.Leech)在他的著名的《语义学》(1983)中划分出七种不同的语义类型,词义的翻译有其复杂性,词义也应该引起我们的注意。
二、词义在翻译中存在的问题
1.词的基本意义层面上出现的问题
一个词的基本意义,也就是概念意义,可以用著名语言学家Ogden
关键词: 词义 翻译 存在问题
一、词义在翻译中的重要地位
在通常情况下,词被人们看作是最小的语言单位,由词构成词组,构成句子,构成段落及篇章。那么很显然,词义也就对语言各个单位的意义产生必然的影响。如果在翻译时,我们把词的意义译错,就会影响到整个句子的意义。那么,什么是词义呢?词义不单单是我们常说的词的概念意义,除此之外,一个词的意义还包含很多方面。语言学家利奇(G.Leech)在他的著名的《语义学》(1983)中划分出七种不同的语义类型,词义的翻译有其复杂性,词义也应该引起我们的注意。
二、词义在翻译中存在的问题
1.词的基本意义层面上出现的问题
一个词的基本意义,也就是概念意义,可以用著名语言学家Ogden