【摘 要】
:
汉语中有些语符串,表面看来相同,实际属于不同的语法层次和语法结构。工具书在举证时,必须把二者区分开来,否则就会造成例证与词条的背离。下面举《现代汉语词典》1996年修订本的
论文部分内容阅读
汉语中有些语符串,表面看来相同,实际属于不同的语法层次和语法结构。工具书在举证时,必须把二者区分开来,否则就会造成例证与词条的背离。下面举《现代汉语词典》1996年修订本的几处疏漏说明这个问题。1该当在现代汉语中,“该当”是个助动词,主要用在其他动词前面作状语,
Some Chinese strings, the surface appears to be the same, actually belong to different grammar levels and grammatical structure. Reference books in the proof, we must distinguish between the two, otherwise it will cause the departure of illustrations and entries. Here are some of the omissions in the 1996 Revision of the Modern Chinese Dictionary to illustrate this issue. 1 should be in modern Chinese, “should be” is an auxiliary verb, mainly used in other verbs in front of adverbial,
其他文献
已经持续扩张10年的美国经济,从2000年下半年起进入慢车道。继3季度经济增长率下降到2.2%以后,第4季度只增长1%。其走向的特点是:第一,增幅下降极大。在此以前2000年1季度增长4.8%,第2
结合承钢生产实际,主要叙述螺纹钢筋负偏差轧制中的经验、效果及存在的问题。
Combined with the actual production of steel, mainly describes the experience, the effec
1 一部气势恢宏、博大精深的《中国修辞学通史》(以下简称“通史”) 5卷本 ,经过老中青三代专家、学者长达 8年多的艰苦努力 ,终于在1 998年 9月由吉林教育出版社出版了。这
在西部大开发中 ,从西部自身来讲 ,观念转变比资金投入更重要 ;产业结构调整与升级比基础设施建设更重要 ;制度创新比政策优惠更重要 ;发展小城镇比壮大中心城市更重要 ;人力
WJ951966感应熔炼炉与连铸机配套的优点─—《In-dustrialHeating》,1994,v61,No.6,35(英)英国一钢厂首次采用三台10t感应炉作为连铸机的熔化设备。每台无心炉功率为6500kW,400Hz。熔化后钢液浇到钢包,而由...
巴塞罗那一年四季的朗朗晴空惯坏了当地人,从小满目便是太阳的红彤彤和山海间的碧蓝油绿,各种鲜艳的纯色放肆地组合在一起。这里的居民永远不明白周围邻国那些带有灰色调的中
在纯铁和铬钼钢上同时喷镀铬与铝的工艺 韩国蔚山大学冶金工程系进行了用纯铁和铬钼合金钢作为基材,同时喷镀铬与铝的试验。为了能同时喷镀铬与铝,采用了调整铬—铝中间合金的
亲情时刻,饺子做媒高档餐厅里生猛海鲜组成的豪华晚宴固然令人赏心悦目,但亲手擀面揉馅做出的亲情水饺却是千金不换。一个搏杀在职场一线的都市女性,如果能做一手好菜,基本可
近年来,我听有人说“粤剧没有什么人看了”、“年轻一辈不喜欢粤剧”、“粤剧将要衰亡”等话,作为一个从艺几十年的粤剧工作者,心里很不好受。我们希望粤剧能够振兴、发展。
2006年夏,本刊记者从最东端大兴安岭山麓的额尔古纳草原启程,沿着中俄、中蒙边境线穿越整个内蒙古自治区边境地区
In the summer of 2006, our correspondent started from