【摘 要】
:
survive 请看下列译文:经过这次船难他还活着。译文(1)He remained alive after experiencing the shipwreck. 译文(2)He survived the shipwreck. 两种译文孰优孰劣,何文何
论文部分内容阅读
survive 请看下列译文:经过这次船难他还活着。译文(1)He remained alive after experiencing the shipwreck. 译文(2)He survived the shipwreck. 两种译文孰优孰劣,何文何白暂且不提。译文(2)比译文(1)简练则是显而易见的。译文(1)出自学生之手表明他可能没有学过“survive”这个词或者学过但想不起来使用它。译文(1)还表明它的表达方式和汉语的比较接近。“survive”一词在梁实秋编著的《远东五用辞典》中用了“经历(灾难、危险等)
Survive Please look at the following translation: After this shipwreck, he is still alive. He survived experiencing the shipwreck. (2) He survived the shipwreck. The two translations are superior and inferior, and He Wenbai is not mentioned for the time being. Translation (2) is more concise than translation (1). Translation (1) from the student’s hand indicates that he may not have learned the word “survive” or learned it but cannot use it. Translation (1) also shows that its expression is relatively close to that of Chinese. The word “survive” uses the "experience (disaster, danger, etc.) in the Far Eastern Dictionary of Five, compiled by Liang Shiqiu.
其他文献
一般说来MAN是与WOMAN相对应的阳性词,殊不知,在某些情况下它并非“安分守己”仅指“男人”,甚或成了无“人”不包的活跃分子。对此,笔者试析如下。
In general, MAN is a
东营区供电公司成立于1985年,现有职工182人,农电工105人,至2005年,固定资产2401万元。设置11个部室,7个二级机构,4个供电所。
Dongying District Power Company was establ
上海文豪实业发展有限公司成立于1994年,是一家专业从事可变信息识别系统产品研发、生产和销售的综合性公司。涉及领域广泛,从商业零售、大型卖场到服装、服饰、电子、食品、
The Man on the Train(见Reader’s Digest,February 1991,P.55)一文中有这样一个句子: Suddenly I remembered Mr.Boyce,and how it was his generosity that enabled me t
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.
2000年下半年的阅读(二)与上年相比发生了一些变化,即从第五大题到最后都以课本中的一篇文章为基础,而这几个部分占了40分。这就要求考生在复习的时候对每一篇课文都必须仔细
按照常规,县里在每年的五月份都要提拔一批干部,机会不能错过,朱强在三月份就开始了运作。朱强知道,按建设局内部的后备干部排名,排在第一号的是乡镇企業科的石铁,他朱强只能排到第二号。可朱强觉得机不可失,虽然石铁排的是第一号,可他石铁蔫了吧唧的,就知道闷头干活儿,如果自己努力也许能行,朱强坚信事在人为。 朱强找到了局里主管政工的科长谈话,找主管书记汇报。当他和局长谈完以后,心里有些控制不住地兴奋,自己
*In March, three representatives of the ACWF, as part of the Chinese delegation, attended the 45th Session of the United Nations Commission on the Status of Wo
历史的轮回总让人唏嘘不已。回望大唐盛世,四方来拜,华夏文明遍洒环宇;然而,转瞬间,清王朝就成了那些“黄头发”的玩物。多少变迁,本以为东西文明的碰撞永无言和的可能,但是,
一、改变句式1把陈述句改变为疑问句①Whomwouldyouratherthepictureofyou?A.havetaken B.havetakingC.havetakeD.havetotake2.把陈述句改变为倒装句②excitedwashethathed
I. Change the sentence pattern 1 Change the declarative sentence to a question sentence 1W