论文部分内容阅读
二十世纪末的一个春天,上海虹口的霍山公园里鸟语花香,悠闲的人们在园中享受和煦的春光。两鬓霜白的犹太老人乔治·希尔森默默地走近园中的一块石碑,碑文用中、英和希伯莱文记载着:二战期间,犹太难民曾在此避难。老人在碑前仁立良久,颤抖的双手抚摩着石碑,眼中噙着泪水,想起了幼年时在这片土地上的往事……年仅十岁的小乔治高举着纸风车,在狭小的客堂间里兜着圈子跑,嘴里喊着:“过年啦,过年啦!”八岁的小招娣学着他的样子,手拿着纸风车跟着疯跑。招娣娘热情地邀请同住一个屋檐下的犹太人乔治一家和房客霍尔曼一起过年。招娣的父亲富根拉黄包车收工回来
One spring of the late twentieth century, Shanghai Hukou Park in Hongkou Huayu flowers, leisurely people in the garden to enjoy the warm spring. Georges Shilson, the white Jewish Jewish man, silently approached a stone tablet in the park, recorded in Chinese, English and Hebrew words: During World War II, Jewish refugees had sought refuge here. Old man stands in front of monument for a long time, trembling hands stroking the monument, tears in his eyes, remembered the childhood memories of this land ... ... year-old little George holding a paper windmill in the small guest room Running in circles, his mouth shouted: “Chinese New Year friends, New Year friends!” Eight-year-old Zizi learned his way, holding a paper windmill in hand followed by crazy run. Zhaodi mother warmly invites the Jewish family Georges under the eaves together with the tenant Holman to join the New Year. Zhaodi’s father Fu Long pull chartered to come back to work