18世纪法国传教士汉学家对《诗经》的译介与研究--以马若瑟、白晋、韩国英为例

来源 :华文文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SanMaker
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗歌西传法国和欧洲,得益于18世纪知识渊博、汉学水平、文学造诣俱佳的传教士汉学家率先译介与引进。本文仅以来华耶稣会士马若瑟(Joseph Marie de Premare,1666-1735)、白晋(Joachim Bouvet,1656-1730)、韩国英(Pierre-Martial Cibot,1727-1780)神父译介《诗经》为例,对其诗译文本进行举证考析、解读,便可见出,《诗经》西渐法国(欧洲)初期,如何受制于译介者的传教布道的宗旨而形成其诗译的成败得失,以及中国诗歌(文学)西传法国和
其他文献
新疆察布查尔锡伯自治县位于伊犁河南岸,乌孙山北麓。“察布查尔”,锡伯语意为粮仓。近年来,县委县政府坚持以科学发展观为指导,大力实施生态立县、农牧稳县、工业强县、科教
电视艺术片《双莲记》放映后,曾在观众中引起强烈反响。其中扮演银莲的就是李萍,她是原安庆地区黄梅戏剧团青年演员。她的表演艺术特色,可概括为质朴、内在、自然、洒脱,无矫
今年春天,安徽的黄梅戏《红楼梦》,来上海演出,形成一股热潮,也引起一些争论。我认为,这是件大好事。这个戏的得失成败,为新时期的戏曲改革工作提供了不少值得思考的议题。
本文介绍分析了作为信息高速公路雏形的Internet的产生、发展及其主要服务功能。分析了Internet对社会尤其是对大学图书馆的影响.并根据我国与Internet的联网情况.提出了大学图
汉语新文学的世界文学品格是由“汉语诗性”和“人类性”相互作用内化而成的一种运行机制。人类性通过人性的秘密通道为各语言共同体文学提供相互沟通交流的平台,人类性是世
随着人类历史的发展,各行各业根据自己的行业特点和个人从业的利害关系,崇祀一个或几个行业先驱,或幻想、附会一个历史偶像,作为行业的祖师爷或保护神,以谋求从业平安,生活幸
以福建省首批28个特色小镇创建试点之一的古琴小镇为例,介绍了特色小镇背景及古琴小镇概况,总结了基于"五划融合"的古琴小镇创建规划体系构建,并对基于"六式协同"的古琴小镇