论文部分内容阅读
“南国佳人多塞北,中原名士半辽阳”。清丁介的《出塞诗》中的这两句诗,形象地说明了东北流人数量之多。事实也是如此。在我国漫长的封建社会中,有大批流人作为阶级专政的对象和统治阶级实边政策的产物,被强制流放到荒寒的东北边疆。他们及其后裔,泪洒冰天,血沃荒野,在备受压迫和饱尝辛酸的同时,又与当地各族人民一起,披荆斩棘,胼手胝足,为开发、建设和保卫东北边疆作出了重大的贡献。但是,他们中的绝大多数,却永戍难返,葬身异域。不仅其事迹,甚至连姓名也随着斜阳蔓
“South Beauty Dorset North, Central Plains Celebrity semi-Liaoyang.” The two poems in “Sending Poetry” of Qing dynasty describe vividly the large number of immigrants in the northeast. The same is true. In our long feudal society, a large number of people who were runaways were the product of the object of class dictatorship and the policy of solidarity with the ruling class and were forcibly exiled to the frigid northeastern frontier. They and their descendants, shedding tears and blood and wilderness, were oppressed and bitterly crushed at the same time as they were with the people of all ethnic groups in the world. They took full pains and made great contributions to the development, construction and defense of the Northeast Frontier. Contributions. However, the overwhelming majority of them, however, never stopped their lives and went to extremes. Not only its deeds, even the name is also with the sun