论文部分内容阅读
“互文性”意为在编织时加以混合,它着眼于特定文本与其它文本的联系,“任何语篇都是由引语拼凑而成,任何语篇都是对另一语篇的吸收和转化。”互文性强调语篇重新组合或转换的内部过程。“用典”是一种运用古代历史故事或有出处的词语来说写的修辞手法,它属于语源研究,即为解释某文本的意义而去寻找和确认与之相关的现存文献或文本的研究方法。所以,互文性的运作机制主要在于文本之间的拼凑?吸收和转化;用典的运作机制体现了对于“去边界”的追求,它借助于互文性的“吸收和转化”来实现的。本文就互文性与用典进行对比,以期促进古代诗学与现代文学的对话。
“Intertextuality ” means to be mixed in weaving, it focuses on the specific text and other text links, “any discourse are made by the cobbled together, any discourse is for another discourse Absorption and Transformation. ”Intertextuality emphasizes the internal process of discourse recombination or transformation. “Dian Dian ” is a rhetorical device that uses ancient historical stories or words of origin. It belongs to etymological research, which is to find and confirm the existing documents or texts related to the meaning of a text Research methods. Therefore, the operating mechanism of intertextuality lies mainly in patchwork, absorption and transformation of texts. The operation mechanism of codes of practice embodies the pursuit of “going to the border” by means of intertextual “absorption and transformation” "To achieve. This article compares the intertextuality with the use of codes, with a view to promoting the dialogue between ancient poetry and modern literature.