论文部分内容阅读
(SCAP)實應译为太平洋盟軍最高統帥部,因为SCAP是Supreme Commander for the Allies in the Pacific幾個字的縮写。去年八月十日日本政府发出照會接受波茨旦宣言,準備投降後,八月十五日美国总統杜鲁門正式宣佈麦克阿瑟为盟国最高統帥,全权處置日本投降事宜。日本簽訂了投降书後,麦帥遂变为日本實際上的統治者,一切大权皆操在他的手中。因此在四文報上
(SCAP) should actually be translated as the Supreme Command of the Pacific Confederate, because SCAP stands for Supreme Commander for the Allies in the Pacific. When the Japanese government issued a note verbale to accept the Botsdam Declaration on August 10 last year, and ready to surrender, U.S. President Truman officially announced on the 15 August that MacArthur was supreme commander of the allied nations and that he should dispose of Japan’s surrender entirely. After Japan signed the surrender, Macaphats became the de facto ruler of Japan and all the power was exercised in his hands. Therefore, in the four papers