中美笔译译文质量要求对比研究

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuyegongjue1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从2002年起,中国翻译行业协会下属的翻译服务委员会组织编制了翻译服务行业的国家标准,迄今为止,已由国家标准化管理委员会颁布实施《翻译服务规范第1部分:笔译》《翻译服务译文质量要求》和《翻译服务规范第2部分:口译》。本文主要针对《翻译服务译文质量要求》进行分析,并与美国笔译译文质量要求进行对比研究,以期为中国笔译质量要求的进一步完善提供借鉴。
其他文献
随着流媒体技术的发展,流媒体课程教学资源的制作、应用与开发的研究在电大远程教育中也凸显其重要性。结合面授课教学形式充分利用流媒体课程教学资源,并发挥其最大的效用,
清末新政时期,直隶的传统农业增添了许多近代色彩,发生了一系列的新交化,突出表现在新武农业行政机关的建立,近代农业科学、农业技术的产生和出现等方面。所有这些,都标志着直隶传
浩浩乎神州江山万里,泱泱乎华夏英杰百代。盖闻少年强则中国强,教育兴则民族兴。文气勃勃,弥天地兮,有思三尺讲台;教泽绵绵,贯古今兮,不尽亿兆豪雄。
<正>近代中国女性画家中,潘玉良是具有创新精神、富有时代印记和典型特点的女艺术家之一。在东方与西方、传统与当代、民族与世界、传承与创新等问题上,潘玉良从实践到理论全
学习支持服务是由远程开放教育带来的创新理念,这个理念引起了整个教学体系的变革。远程开放教育学习支持服务中的个性化是客观的存在,学习支持服务就是“以人为本”的个性化服