论中国典籍英译的基本原则——以《三国演义》第46回两个英译本的比较研究为例

来源 :吕梁学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenming000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文化博大精深,源远流长,典籍英译是文化对外传播的重要手段。在当前经济全球化和'中国文化走出去'的大背景下,典籍英译工作越来越受到政府重视。但是对于当前典籍英译的基本原则,翻译界莫衷一是。选取《三国演义》第46回当中的具体实例,通过对著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇和罗慕士的两个英译本的对比分析,提出三个基本原则:注重语内翻译,以理解为基础;在文化负载词的翻译上,首推异化策略;在语言层面,应尽可能采用归化的翻译策略,以期提高中国典籍英译的质量。
其他文献
正确处理人民内部矛盾,是毛泽东、邓小平在探索有中国特色的社会主义道路过程中所面临的历史性课题。围绕着人民内部矛盾中的政治、经济以及文化矛盾,毛泽东、邓小平进行了艰
研究了淬火态的工程机械用1000 MPa级高强钢在不同温度回火100 min后的组织和性能。结果表明,淬火态1000 MPa级高强钢于500~750℃回火,随回火温度升高,合金组织中淬火马氏体
壬午年岁尾,李志英诗集《枫叶集》出版。近日有暇,我读了这本诗集,经历了一次诗情的享受。对于诗词,我仅略知一二,不敢妄加评论,只能谈点感受和体会。$$ 诗如其
报纸
2003年7月,我们对1262例患者用自制输液自动计数器输液效果较好,现报告如下.
英汉语言源流不同,语言结构大相径庭,因此英语长句的汉译颇为不易。在此借助对比语言学和翻译学的基本原理,通过研读《无名的裘德》的新译本,探讨文学作品中英语长句汉译的多
丽水市委、市政府紧紧围绕生态优势为最大优势的目标,于2008年8月,正式发布实施了《丽水市生态文明建设纲要(2008—2020)》。本文通过对丽水市生态文明评价指标体系构建的分
膜技术作为21世纪的水处理技术,在水处理领域具有广阔的应用前景。目前所使用的膜合成材料中,聚偏氟乙烯(PVDF)因具有优异的机械强度、良好的化学稳定性、抗紫外线辐照性、耐气
<正>1表格式遗传题的解题技巧这种题型常用的遗传材料为果蝇等动物,亲本的表现型为已知或未知,显隐性关系不明确,基因的位置不确定,已知的是后代雌雄性状的表现和比例。解这
<正>从一个叱咤于资本市场中的明星企业家沦落为难见天日的阶下之囚,人生的大起大落与大喜大悲远超顾雏军的想象,也不能不令这个昔日的资本枭扼腕长叹。但有所不同的是,走出
区域品牌是依托一个区域的特色而形成的,能够代表这个区域的品牌。实际上它后边的主题是一个地区,这个地区可能是一个行政单位,也可能不是一个行政单位,就是一个区域。过去我
期刊