论文部分内容阅读
当前在一些翻译的文章和教科书中,把地位指数译成立地指数,把地位质量译成立地质量,虽然也有小小的混乱但问题还不太大。而把地位指数译成生境指数、立地质指数和把地位质量译作立地质、立地品质,则会产生很
At present, in some translated articles and textbooks, the index of status is translated into a site index, and the quality of status is translated into site quality. Although there is also some minor confusion, the issue is not too serious. However, the translation of the status index into the habitat index, the establishment of the geological index and the translation of the status of quality into the geological and site quality will produce very