论文部分内容阅读
一个深秋略带寒意的早晨,当我得知陈煦同志病逝的噩耗,立即赶到陈老家中,在陈老灵堂遗像前默哀后,即到陈老夫人、原省人大副主任李屺阳同志的房间看望慰问,请她保重。屺阳同志正在看改陈煦同志的生平稿,她说:陈煦同志走得太快,连句最后的话也没来及说……去年11月2日的《甘肃日报》上又登出了屺阳同志怀念陈老的诗文和她与陈老半个多世纪的情侣生涯,读了感人泪下。诗文说:“半生坎坷半生秋,俯首陇原载二六,年华已随秋风去,更重贫寒百性忧”这是在说陈煦同志先后在甘肃工作了二十六个年头,直到去世时,他最关心的还是甘肃贫困老百性的冷暖忧困问题。屺阳同志说:按陈煦同志遗嘱,将骨灰撒入黄河,滔滔不息的母亲河簇拥着他向东流去,一直流入大海,融入无边的世界……
A morning with a chill in the late autumn, when I learned that Comrade Chen Xu died of bad news, I immediately rushed to Chen’s home and retired after the portrait of Chen Laolingtang, that is, to Mrs. Chen Lao and former Deputy Li Liyang, the Provincial People’s Congress Visit condolences, please take care of her. Comrade Yang Xu is reading the biography of Comrade Chen Xu. She said: Comrade Chen Xu went too fast and did not even come to the last words of the sentence. On the November 2 last year, the “Gansu Daily News” Leiyang comrades miss Chen Lao’s poem and her and Lao Lao more than half a century of lover career, read moving tears. Poetry says: Half-life bumpy half-autumn, bowed Longyuan contained twenty-six, Love has gone with the autumnal wind, heavier and more concerned about the poor "This is to say Comrade Chen Xu has worked in Gansu for twenty-six years, Until his death, he was most concerned about the generality of poverty and poverty in Gansu Province. Comrade Sui Yang said: According to Comrade Chen Xu’s will, ashes cast into the Yellow River, surging mother river surrounded him eastward, has been flowing into the sea, into the boundless world ... ...