景区标识语中英翻译实证研究

来源 :三门峡职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jjx2777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的日趋国际化,越来越多的旅游景区的导游信息都采用英汉两种语言标示。在对河南、山西和陕西部分景区收集到的公共标识语分析基础上,发现在将等量信息流畅自然地由中文转化为英文时,直译、译述和归化都有自己的局限。景区标识语作为特定的语言形态有其独特的语言特点,同时也给译者造成一定的挑战。对译者而言,是忽略源语文本内容,采用流畅地道的英语表达,还是不过多考虑译文能否被目标语读者接受,以不太符合目标语表达习惯的译文将源语全部信息进行语码转换,是一种艰难的选择。
其他文献
<正>(2010-02-09)一次性湿巾包括一次性湿毛巾和一次性湿纸巾,湿毛巾是以毛巾为主要原材料,经过浸水、调香或不调香并封装后供一次性即时使用的湿巾产品;湿纸巾是以非织造布
扩张型心肌病是一组心肌的异质性疾病,其特点是在没有异常负荷状态或没有导致心肌收缩力下降的缺血因素存在的前提下,表现为心室扩大和心肌收缩力下降。扩张型心肌病病因复杂
近年来,我国的水污染现象越来越严重,而对植物处理城市污水方面的研究国内外只局限于芦苇(Phragmites australis)、香蒲(Typha orientalis Presl.)等水生植物,虽对污水净化效
植保技术体系呈现出病虫害预测预报能力明显提高,防控技术体系日臻完善,农药与药械应用技术稳步发展,植物检疫监管技术基础更加牢固的现状;承载着为领导部门和农民提供病虫灾
<正>文题商务印书馆今年出版的第6版《现代汉语词典》首次收录了以西文字母开头的词汇,数量达239个,如NBA,CPI,GDP等等。这类词汇也经常在媒体出现,这引起了轩然大波,100多名
<正>陶行知先生经过多年的实践探索和思考,总结提出了"教学做合一"理念,并在《中国教育改造》一书中对"教学做合一"做了详尽的论述。"教学做合一"的实践性、主体性、创造性、
随着计算机网络逐渐成为企业、政府和其它各种组织的重要信息载体和传输渠道,网络和其所带来的信息数字化大幅度提高了工作效率。然而,如果没有一个高效的网络监管系统对网络进
在当前国际化、世界化的大环境中,大学生人生观、世界观的培养成了当务之急,如何为社会主义的现代化建设培养出全面发展的人才,是我们教育工作者应该思考的问题。而中国传统
概述目前国内外空调制冷行业中的普遍采用的几种不同翅片类型 (平直翅片、波纹形、条缝形翅片、百叶窗形翅片 )的换热及压降实验关联式及其影响因素 ,并对翅片的性能评价指标