切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
近20年来国内隐喻翻译研究综述
近20年来国内隐喻翻译研究综述
来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijingbo1985
【摘 要】
:
隐喻是一种文学修辞手法,也是一种普遍存在的思维方式和认知现象,是长久以来学者不断讨论的话题,但与之相关的隐喻翻译研究相对而言并未受到学者的青睐。本文对近20年来收录
【作 者】
:
叶静文
【机 构】
:
南京邮电大学外国语学院
【出 处】
:
英语广场:学术研究
【发表日期】
:
2020年34期
【关键词】
:
隐喻
翻译研究
综述
【基金项目】
:
2019年江苏省研究生培养创新工程项目“中国高校英语学习者隐喻笔译的眼动研究与教学设计”(KYCX19_1005)
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻是一种文学修辞手法,也是一种普遍存在的思维方式和认知现象,是长久以来学者不断讨论的话题,但与之相关的隐喻翻译研究相对而言并未受到学者的青睐。本文对近20年来收录于CSSCI的隐喻翻译研究文献进行梳理分析,探讨其不足以及发展趋势,以便对未来的隐喻翻译研究提供一些启示。
其他文献
英语文学翻译中文化差异的处理方法初探
文化的交流和碰撞铸就了当代世界文明。文化的传播与文学翻译密不可分。在语言的传递中,如何合理有效地传达文化内涵是文学翻译的关键。文学作品的翻译质量直接关系到文化之
期刊
文学翻译
文化差异
文化传播
勒菲弗尔的翻译三要素理论视阈下《社戏》杨宪益英译本研究
鲁迅是中国现代文学大家,针对其作品的翻译工作尤为重要。杨宪益与戴乃迭合译的四卷《鲁迅选集》在所有鲁迅著作英译本中篇幅最大、题材最全面,对鲁迅作品的海外推介起到了极
期刊
勒菲弗尔
翻译三要素理论
杨宪益英译本
《社戏》
其他学术论文