论文部分内容阅读
晚清杰出思想家龚自珍的《病梅馆记》是一篇脍炙人口的佳作,文章借梅喻人,借梅议政,影射统治阶级禁锢思想、摧残人才的丑恶行径,表达作者要求个性解放,“不拘一格降人才”的迫切愿望。
文中谈及统治者摧残人才的丑恶行径时写道:“文人画士……又不可以使天下之民斫直,删密,锄正,以夭梅病梅为业以求钱也。”而对其中“夭梅病梅”中的“夭”字解释却值得探究一番。对“夭”字含义的解释常见的有三种:①摧折。(上海版高语第一册第70页,华东师范大学出版社);②屈、折。夭梅病梅的意思是,把梅弄成奇形异状,弄成病态(人教版高语第二册第117页);③夭折。(多种辅导资料)
其实,这三种常见的解释都不准确、不到位。
第一种“摧折”说采用“夭”的义项是“毁坏”、“折断”,如:“雷霆之所击,无不摧折者;万钧之所压,无不糜灭者。”(《汉书·贾山传》)“只为遮楼又拂桥,被人摧折好枝条。”(唐·李山甫《柳》)它们都是取其“毁坏”、“折断”义。但在“夭梅病梅”中这种解释就讲不通了,因为稍有生活常识的人都会知道,如果将梅树的枝条都“折断”了,“天下之民”还如何以之为业来求钱呢?你总不能将“折断”的枯枝卖给人家吧!
第二种“屈、折”说采用的是意译法,将“夭”意译为“屈、折”。这种解释明显比第一种“折断”进了一步,它虽然考虑到了“事理”而添加了“屈”义,却没有注意到具体的语言环境——夭梅病梅。依据现代汉语语法,因为“夭”后有名词“梅”,所以“夭”就应该翻译为动词,即“使……弯曲(曲折)”。
第三种“夭折”说采用“夭”的义项“夭折”,此种解释更为荒唐。试想,如果梅都“夭折”了,死了,那根本就无梅可售,当然更不能以之为业而求取钱财了。
总之,依据“以夭梅病梅为业以求钱也”这一具体语言环境,按照事理与语法的要求,“夭”准确意义应为“使……弯曲”,“夭梅”就是“使梅的枝条弯曲(曲折)”。
同理,下文“删其密,夭其稚枝”中“夭”的含义也是“使……弯曲(曲折)”。
(作者单位:金山中学)
文中谈及统治者摧残人才的丑恶行径时写道:“文人画士……又不可以使天下之民斫直,删密,锄正,以夭梅病梅为业以求钱也。”而对其中“夭梅病梅”中的“夭”字解释却值得探究一番。对“夭”字含义的解释常见的有三种:①摧折。(上海版高语第一册第70页,华东师范大学出版社);②屈、折。夭梅病梅的意思是,把梅弄成奇形异状,弄成病态(人教版高语第二册第117页);③夭折。(多种辅导资料)
其实,这三种常见的解释都不准确、不到位。
第一种“摧折”说采用“夭”的义项是“毁坏”、“折断”,如:“雷霆之所击,无不摧折者;万钧之所压,无不糜灭者。”(《汉书·贾山传》)“只为遮楼又拂桥,被人摧折好枝条。”(唐·李山甫《柳》)它们都是取其“毁坏”、“折断”义。但在“夭梅病梅”中这种解释就讲不通了,因为稍有生活常识的人都会知道,如果将梅树的枝条都“折断”了,“天下之民”还如何以之为业来求钱呢?你总不能将“折断”的枯枝卖给人家吧!
第二种“屈、折”说采用的是意译法,将“夭”意译为“屈、折”。这种解释明显比第一种“折断”进了一步,它虽然考虑到了“事理”而添加了“屈”义,却没有注意到具体的语言环境——夭梅病梅。依据现代汉语语法,因为“夭”后有名词“梅”,所以“夭”就应该翻译为动词,即“使……弯曲(曲折)”。
第三种“夭折”说采用“夭”的义项“夭折”,此种解释更为荒唐。试想,如果梅都“夭折”了,死了,那根本就无梅可售,当然更不能以之为业而求取钱财了。
总之,依据“以夭梅病梅为业以求钱也”这一具体语言环境,按照事理与语法的要求,“夭”准确意义应为“使……弯曲”,“夭梅”就是“使梅的枝条弯曲(曲折)”。
同理,下文“删其密,夭其稚枝”中“夭”的含义也是“使……弯曲(曲折)”。
(作者单位:金山中学)