论文部分内容阅读
摘要:在大学英语学习阶段,有效利用母语的优势对于帮助和促进在校大学生的英语学习起着举足轻重的作用。这是因为该层次学生的母语优势远远大于英语。本文着重分析“全英语教学”和“英语为主、适时适量辅以母语汉语”这两种方法,论证了全英语教学对该阶段学生的英语学习可能产生的弊端。文章从语法理论上比较汉英两种语言的异同,指出掌握母语的语言规律对于外语学习起着积极的作用,并提出大学阶段英语教学中有机运用母语的方法。
关键词:英语学习 教学法 母语优势 语言信息
中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)01(b)-0084-02
随着高校招生规模的扩大,在校大学生的数量不断增加,相应的专业范围也不断增大,这给高校的教学工作带来了诸多压力。在教师方面,如何顺应这一变化进行教学方法的及时调整,不仅关系到大学生的培养质量,也严重影响着学生毕业之后的继续发展空间。笔者在英语教学中体会到,发挥母语的有机作用对大学生的英语学习将会起到很大的促进作用。笔者将在下面对此作一初探。
1 全英语教学法和母语辅助教学法
在非英语专业的大学英语教学中,使用全英语教学还是适时适量辅以母语进行教学的问题常常引起分歧。持使用“空英语教学法”观点者认为:在校大学生普遍存在语言实际运用能力差、外语水平与听说能力不相符合的现象,毕业后虽然持有大学英语四级或六级证书,却不能熟练地运用所学的外语知识去从事学术交流和外交外贸等活动,因而需要加强英语的使用训练。而另一种观点则认为:英语教学为主辅以母语对提高学生的英语实用水平将起到举足轻重的作用,因为该层次的学生受母语影响远远大于英语。
对于采用哪一种教学法,我们认为应该依据不同层次学校学生的实际情况来决定。而在英语教学中使用英语和汉语两种语言无疑是势在必行的,首先,随着招生规模的扩大,在校本、专科学生的人数不断增加,专业门类呈逐年增加和扩展的趋势。由于不同的专业对外语教学的内容和形式有不同的要求,在这种特殊情况下,盲目地使用全英语教学不仅不能提高学生的英语水平,反而会制约他们的提高。如果在大学英语教学过程中片面强调全英语教学而忽视授课对象的实际能力和所学专业的特点,则不仅会阻碍他们学习语言的积极性,还会影响对本专业英语词汇的扩充和理解。以我们常见的中医专业术语为:moxibustion,Eight Diagrams, deteriorated case,cupping,Wind Evil, smooth pulse, and tonification—— 这些专业术语分别译为:艾灸,八卦,变证,拔火罐,风邪,滑脉和补法。如果用英语去解释这些专业术语,理解的困难程度可想而知,这时就可直接用汉语加以解释。因此,对大学英语教学方法不应该有明确的限制,而应根据各层次学校和各专业特点来掌握,目的是为学生今后从事科学研究和追踪国内外先进学术动态提供帮助。
其次,从历史的角度分析,现阶段的大学生进校时英语水平参差不齐。由于我国教育体制不够完善,有的地区尤其是边远贫困地区或有的学校对英语教学不够重视,即便开设了英语课程,也少有强调听、说、读、写、译五项基本技能的综合训练。因此,适时适量辅以母语实施教学是现实的需要。
2 英语为主辅以母语教学法较之于全英语教学的优势
在教学过程中,教师可根据不同的情况、不同的时机需要采取或英语或汉语或二者同时运用的教学方法。与全英语教学法相比,母语辅助教学法最大的优势在于学习英语、特别是特定专业的英语过程中母语所发挥的不可替代的作用。
人们在学习外语的过程中会感到母语和第二语言之间存在着相互作用的关系。中国学生母语能力早已根深蒂固,而相形之下英语品习在时间和内容方面却有很大限制。他们有大量的专业课程以及课外活动,英语学习的精力往往主要集中在阅读教材、备战四六级考试等方面;同时,他们也缺乏学习和运用英语的大环境,即语言环境。由此,中国学生的英语水平和汉语水平之间存在着巨大的差别。这个差别就是母语的优势。这个优势利用好了,对外语学习有着正转移作用;利用不好,就产生负转移作用,也就形成了母语的干扰。罗德·爱利思在《第二语言习得》中指出:“There is a logical problem with the idea that changing the input will aid acquisition. If removal from the input of structures and lexical items the learner does not understand is what is involved in making speech comprehensible, how does the learner ever advance? … If input is understood, and there is enough of it, the necessary grammar is automatically provided.”爱利斯的理论告诉我们,在第二语言的教学过程中,首先要让学习者听懂输入的语言信息,才能使他们对教学内容进行理解和深化。
3 英语为主辅以母语教学法
既然在外语教学中,母语有其不可忽略的优势,那么在教学方法上就存在如何利用这一优势的问题。笔者认为,此教学法的重要思路在于利用母语的优势达到增强外语语感的目的,从而最终反过来排除母语的干扰。在大学英语教学阶段,我们不能片面使用“以理论为基础的直接法”,对母语—— 汉语采取完全排斥的态度。诚然, “全英”教学创造了外语学习的良好氛围,学生在外语环境下学习,必然有了良好的语感,对学习英语很大的促进作用。但是我们必须看到,大学英语课程安排不多,平均每周只有4学时,在课堂上“全英”教学只能给学生传授相当有限的语言材料。况且, 英语里有很多难学的语音、语言知识,大量的惯用法,名目繁多的语法规则,还有许多文化背景知识,这些知识如果学生不能很好理解,或知之不多,或知其然而不知其所以然,那么即便学生的昕说能力、交际能力有较大的提高,总的英语水平也基本上水平一致,不具备举一反三的能力,自学、发挥和应用就更有难度了。由此可见,用全英语教学法来排除母语干扰的做法并不切实可行。 3.1 外语语感的形成与精通母语的关系
外语语感的形成是我们学习外语的目的。学习者通过语感的形成过程吸收了大量的语言材料,并将语言材料输入以建立语言表达能力。世界上的语言众多,但他们之间都存在着相同或相似的地方,这就成为学习外语的有利因素。汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,两者不是亲属语言 但它们之间仍然存在着许多相同的地方。在词类和句子结构方面,而这就有很多共同点:汉语和英语都有名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词和叹词;两者都有主语、谓语、宾语、定语、状语;按句子类型来分,汉英都有陈述句、疑问句、祈使句、感叹句;按结构分,两者都有简单句、复合句等等。在英语语法中存在着大量的语法术语,如: Derivation(派生),the Common Case(普通格),the Non-finite Forms of the Verbs(动词的非限定形式),the Subjunctive Mood(虚拟语气),Sentences of Unreal Conditions (虚拟条件句),Conditional Sentences of Mixed Time(错综时间条件句)等。对于这些术语,通过汉语加以注解有助于学生将语法理论同语言的实际应用相结合。
当然,属于不同语系的汉语和英语,在语法结构上必然存在着许多差异。例如,汉语词类中有助词,英语没有;英语有冠词,而汉语没有。此外,在词汇方面,英汉两种语言相应的词所包含的词义范围有所不同,词的搭配习惯也不同。正是这些不同的地方显示出了英语和汉语各自的特点。只有通过比较,我们才能更好地掌握汉英语法的基本规律,从而在英语学习上收到事半功倍的效果。
我们强调母语在英语学习中的积极意义,并非排除全英语教学的作用。一个有志于在专业上有所作为的学生不仅要学习好外语,更应精通母语。通过翻译的方法对某些难点、疑点辅以学生更熟悉的母语,可使学生对涉及专业的词汇有更加深刻的理解和认识。这样的教学效果只有通过母语辅助才能实现。
采用母语辅助教学,教师在课堂上既要注重知识讲解,又须注重技能训练。精讲—— 这主要针对于基础较差的学生,他们的起点相对较低,我们需要借助汉语的优势,让他们更好更快地掌握英语;多练—— 教师要尽可能用英语组织教学,开展教学双边活动,使学生排除心理障碍,做到举一反三。
3.2 充分利用母语优势,培养学生外语语感
除了向第二语言学习者输入大量可理解的语言材料之外,充分利用母语优势对增强外语语感也有积极的意义。在表达方式方面,遇上英语与母语差别较大时,先用英语释义,再译成汉语,可以加深理解,增强外语语感。例如: The water in the flask boils,when you pour the cold water.(烧瓶内的水开了,那时你就把凉水浇于瓶上。)
在语法结构方面,当遇上英语和汉语之间存在较大差异时,可以通过一些英汉比较的方法有效地培养学生练习英语的思维模式。例如定语的表达,英语既有前置定语,又有后置定语,而现代汉语只有前置定语。这种情况用英汉进行比较对学生来说至关重要。例如:Can you show me the place where Shakespeare lived?(你能带我参观莎士比亚曾经住过的地方吗?)Computer-aided communication is closing the gap between spoken and written English. (计算机辅助的通讯交际正在弥合英语口吾与书面语之间的隔阂。)从这两句话的英语和汉语译文比较可以看出,英语的后置定语译为汉语时成了前置定语,即在汉语中,中心词一般在名词词组的后面。通过比较,学生可以逐渐领略和理解英语表达习惯。教师如果能向学生讲清楚这种关系,既可排除母语的干扰又有助于增强外语语感。
3.3 掌握发挥母语优势的时机
在教学过程中,利用母语优势对学生进行语感的培养是基本思路,但还存在时机的运用是否恰当的问题,即什么时候采用英语,什么时候辅以汉语。我们认为,在学生对所学内容进行预习的情况下,教师围绕学习内容进行英语提问,要求学生用英语回答,以此初步摸清学生的接受能力。提出的问题应包括背景知识、学习内容本身以及内容的延伸。如果90%的学生能够准确回答,则可主要采用英语教学(英汉时间比约为6∶1),同时对其中太难理解的资料、背景辅以汉语讲解;若仅有50%的学生能够回答,那么英汉时间比应约为4∶1,即必须采先英后汉的方式进行逐层讲解和分析,最后用英语重复。若仅有20%~30%的学生能够回答,那么英汉时间比应约调整为2∶1,即增加汉语讲解,再用英语加以巩固,检测掌握情况。
总之,只要我们正视大学英语教学中存在的问题,同时充分利用母语的优势,并将该优势转化为英语学习的有利因素,认真掌握好适时适量辅以母语进行教学的时机,就能够提高大学英语教学质量,扩大大学生今后利用英语这一工具进一步发展的空间。
参考文献
[1]Close,R.A.A Reference Grammar for Students of English[M].Hongkong:Commonwealth Printing Press Ltd,1979:55.
[2]Ellis,Rod.第二语言习得[M].上海:上海外语教育出版社,2000:103.
[3]李荫华,主编.《大学英语》全新版第二册[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[4]薄冰.英语语法手册[M].北京:商务印书馆,1981.
[5]黄嘉陵.最新汉英中医词典[M].成都:四川辞书出版社,1996.
[6]汪榕培,李冬.实用英语词汇学[M].沈阳:辽宁人民出社,1984.
关键词:英语学习 教学法 母语优势 语言信息
中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)01(b)-0084-02
随着高校招生规模的扩大,在校大学生的数量不断增加,相应的专业范围也不断增大,这给高校的教学工作带来了诸多压力。在教师方面,如何顺应这一变化进行教学方法的及时调整,不仅关系到大学生的培养质量,也严重影响着学生毕业之后的继续发展空间。笔者在英语教学中体会到,发挥母语的有机作用对大学生的英语学习将会起到很大的促进作用。笔者将在下面对此作一初探。
1 全英语教学法和母语辅助教学法
在非英语专业的大学英语教学中,使用全英语教学还是适时适量辅以母语进行教学的问题常常引起分歧。持使用“空英语教学法”观点者认为:在校大学生普遍存在语言实际运用能力差、外语水平与听说能力不相符合的现象,毕业后虽然持有大学英语四级或六级证书,却不能熟练地运用所学的外语知识去从事学术交流和外交外贸等活动,因而需要加强英语的使用训练。而另一种观点则认为:英语教学为主辅以母语对提高学生的英语实用水平将起到举足轻重的作用,因为该层次的学生受母语影响远远大于英语。
对于采用哪一种教学法,我们认为应该依据不同层次学校学生的实际情况来决定。而在英语教学中使用英语和汉语两种语言无疑是势在必行的,首先,随着招生规模的扩大,在校本、专科学生的人数不断增加,专业门类呈逐年增加和扩展的趋势。由于不同的专业对外语教学的内容和形式有不同的要求,在这种特殊情况下,盲目地使用全英语教学不仅不能提高学生的英语水平,反而会制约他们的提高。如果在大学英语教学过程中片面强调全英语教学而忽视授课对象的实际能力和所学专业的特点,则不仅会阻碍他们学习语言的积极性,还会影响对本专业英语词汇的扩充和理解。以我们常见的中医专业术语为:moxibustion,Eight Diagrams, deteriorated case,cupping,Wind Evil, smooth pulse, and tonification—— 这些专业术语分别译为:艾灸,八卦,变证,拔火罐,风邪,滑脉和补法。如果用英语去解释这些专业术语,理解的困难程度可想而知,这时就可直接用汉语加以解释。因此,对大学英语教学方法不应该有明确的限制,而应根据各层次学校和各专业特点来掌握,目的是为学生今后从事科学研究和追踪国内外先进学术动态提供帮助。
其次,从历史的角度分析,现阶段的大学生进校时英语水平参差不齐。由于我国教育体制不够完善,有的地区尤其是边远贫困地区或有的学校对英语教学不够重视,即便开设了英语课程,也少有强调听、说、读、写、译五项基本技能的综合训练。因此,适时适量辅以母语实施教学是现实的需要。
2 英语为主辅以母语教学法较之于全英语教学的优势
在教学过程中,教师可根据不同的情况、不同的时机需要采取或英语或汉语或二者同时运用的教学方法。与全英语教学法相比,母语辅助教学法最大的优势在于学习英语、特别是特定专业的英语过程中母语所发挥的不可替代的作用。
人们在学习外语的过程中会感到母语和第二语言之间存在着相互作用的关系。中国学生母语能力早已根深蒂固,而相形之下英语品习在时间和内容方面却有很大限制。他们有大量的专业课程以及课外活动,英语学习的精力往往主要集中在阅读教材、备战四六级考试等方面;同时,他们也缺乏学习和运用英语的大环境,即语言环境。由此,中国学生的英语水平和汉语水平之间存在着巨大的差别。这个差别就是母语的优势。这个优势利用好了,对外语学习有着正转移作用;利用不好,就产生负转移作用,也就形成了母语的干扰。罗德·爱利思在《第二语言习得》中指出:“There is a logical problem with the idea that changing the input will aid acquisition. If removal from the input of structures and lexical items the learner does not understand is what is involved in making speech comprehensible, how does the learner ever advance? … If input is understood, and there is enough of it, the necessary grammar is automatically provided.”爱利斯的理论告诉我们,在第二语言的教学过程中,首先要让学习者听懂输入的语言信息,才能使他们对教学内容进行理解和深化。
3 英语为主辅以母语教学法
既然在外语教学中,母语有其不可忽略的优势,那么在教学方法上就存在如何利用这一优势的问题。笔者认为,此教学法的重要思路在于利用母语的优势达到增强外语语感的目的,从而最终反过来排除母语的干扰。在大学英语教学阶段,我们不能片面使用“以理论为基础的直接法”,对母语—— 汉语采取完全排斥的态度。诚然, “全英”教学创造了外语学习的良好氛围,学生在外语环境下学习,必然有了良好的语感,对学习英语很大的促进作用。但是我们必须看到,大学英语课程安排不多,平均每周只有4学时,在课堂上“全英”教学只能给学生传授相当有限的语言材料。况且, 英语里有很多难学的语音、语言知识,大量的惯用法,名目繁多的语法规则,还有许多文化背景知识,这些知识如果学生不能很好理解,或知之不多,或知其然而不知其所以然,那么即便学生的昕说能力、交际能力有较大的提高,总的英语水平也基本上水平一致,不具备举一反三的能力,自学、发挥和应用就更有难度了。由此可见,用全英语教学法来排除母语干扰的做法并不切实可行。 3.1 外语语感的形成与精通母语的关系
外语语感的形成是我们学习外语的目的。学习者通过语感的形成过程吸收了大量的语言材料,并将语言材料输入以建立语言表达能力。世界上的语言众多,但他们之间都存在着相同或相似的地方,这就成为学习外语的有利因素。汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,两者不是亲属语言 但它们之间仍然存在着许多相同的地方。在词类和句子结构方面,而这就有很多共同点:汉语和英语都有名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词和叹词;两者都有主语、谓语、宾语、定语、状语;按句子类型来分,汉英都有陈述句、疑问句、祈使句、感叹句;按结构分,两者都有简单句、复合句等等。在英语语法中存在着大量的语法术语,如: Derivation(派生),the Common Case(普通格),the Non-finite Forms of the Verbs(动词的非限定形式),the Subjunctive Mood(虚拟语气),Sentences of Unreal Conditions (虚拟条件句),Conditional Sentences of Mixed Time(错综时间条件句)等。对于这些术语,通过汉语加以注解有助于学生将语法理论同语言的实际应用相结合。
当然,属于不同语系的汉语和英语,在语法结构上必然存在着许多差异。例如,汉语词类中有助词,英语没有;英语有冠词,而汉语没有。此外,在词汇方面,英汉两种语言相应的词所包含的词义范围有所不同,词的搭配习惯也不同。正是这些不同的地方显示出了英语和汉语各自的特点。只有通过比较,我们才能更好地掌握汉英语法的基本规律,从而在英语学习上收到事半功倍的效果。
我们强调母语在英语学习中的积极意义,并非排除全英语教学的作用。一个有志于在专业上有所作为的学生不仅要学习好外语,更应精通母语。通过翻译的方法对某些难点、疑点辅以学生更熟悉的母语,可使学生对涉及专业的词汇有更加深刻的理解和认识。这样的教学效果只有通过母语辅助才能实现。
采用母语辅助教学,教师在课堂上既要注重知识讲解,又须注重技能训练。精讲—— 这主要针对于基础较差的学生,他们的起点相对较低,我们需要借助汉语的优势,让他们更好更快地掌握英语;多练—— 教师要尽可能用英语组织教学,开展教学双边活动,使学生排除心理障碍,做到举一反三。
3.2 充分利用母语优势,培养学生外语语感
除了向第二语言学习者输入大量可理解的语言材料之外,充分利用母语优势对增强外语语感也有积极的意义。在表达方式方面,遇上英语与母语差别较大时,先用英语释义,再译成汉语,可以加深理解,增强外语语感。例如: The water in the flask boils,when you pour the cold water.(烧瓶内的水开了,那时你就把凉水浇于瓶上。)
在语法结构方面,当遇上英语和汉语之间存在较大差异时,可以通过一些英汉比较的方法有效地培养学生练习英语的思维模式。例如定语的表达,英语既有前置定语,又有后置定语,而现代汉语只有前置定语。这种情况用英汉进行比较对学生来说至关重要。例如:Can you show me the place where Shakespeare lived?(你能带我参观莎士比亚曾经住过的地方吗?)Computer-aided communication is closing the gap between spoken and written English. (计算机辅助的通讯交际正在弥合英语口吾与书面语之间的隔阂。)从这两句话的英语和汉语译文比较可以看出,英语的后置定语译为汉语时成了前置定语,即在汉语中,中心词一般在名词词组的后面。通过比较,学生可以逐渐领略和理解英语表达习惯。教师如果能向学生讲清楚这种关系,既可排除母语的干扰又有助于增强外语语感。
3.3 掌握发挥母语优势的时机
在教学过程中,利用母语优势对学生进行语感的培养是基本思路,但还存在时机的运用是否恰当的问题,即什么时候采用英语,什么时候辅以汉语。我们认为,在学生对所学内容进行预习的情况下,教师围绕学习内容进行英语提问,要求学生用英语回答,以此初步摸清学生的接受能力。提出的问题应包括背景知识、学习内容本身以及内容的延伸。如果90%的学生能够准确回答,则可主要采用英语教学(英汉时间比约为6∶1),同时对其中太难理解的资料、背景辅以汉语讲解;若仅有50%的学生能够回答,那么英汉时间比应约为4∶1,即必须采先英后汉的方式进行逐层讲解和分析,最后用英语重复。若仅有20%~30%的学生能够回答,那么英汉时间比应约调整为2∶1,即增加汉语讲解,再用英语加以巩固,检测掌握情况。
总之,只要我们正视大学英语教学中存在的问题,同时充分利用母语的优势,并将该优势转化为英语学习的有利因素,认真掌握好适时适量辅以母语进行教学的时机,就能够提高大学英语教学质量,扩大大学生今后利用英语这一工具进一步发展的空间。
参考文献
[1]Close,R.A.A Reference Grammar for Students of English[M].Hongkong:Commonwealth Printing Press Ltd,1979:55.
[2]Ellis,Rod.第二语言习得[M].上海:上海外语教育出版社,2000:103.
[3]李荫华,主编.《大学英语》全新版第二册[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[4]薄冰.英语语法手册[M].北京:商务印书馆,1981.
[5]黄嘉陵.最新汉英中医词典[M].成都:四川辞书出版社,1996.
[6]汪榕培,李冬.实用英语词汇学[M].沈阳:辽宁人民出社,1984.