中国网络小说走出去之译介研究--以Wuxiaworld.com对中国网络小说的成功译介为例

来源 :重庆交通大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hufeng274240003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以Wuxiaworld.com对中国网络小说的成功译介为例,在拉斯韦尔传播模式的关照下,构建中国网络小说的共享译介模式。中国网络小说译介模式以网络平台为核心,通过网络特有的"共享"特性,充分解放了译介主体和译介受众的主动性,译介主体从精英转向大众;译介内容的选择权从译者中心转向受众中心;译介传播的过程呈双向非线性流动,源文和译文的直接对话造就了译介途径从传统的"全本+出版"转向网络时代的"连载+众筹"。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
“兴”是中国古典文化的重要概念。“诗可以兴”,此处所言“诗”即《诗经》,其义有二:一为诗歌性质的《诗经》;二是汉代经学化之后的《诗经》。本文从两个角度来探讨“兴”:即诗
为培育适应时代需要的高素质高技能专门人才,高职院校必须建构着眼于学生个体长远发展的核心素养培养体系。结合我国高职教育人才培养的目标演变,高职院校应培养学生健全的人
移动互联网技术在教育领域的快速发展催生出混合式教学模式。该模式将线上的数字化在线教育与线下的课堂教学相结合,实现优势互补,充分发挥学生作为学习主体的积极性、主动性
在翻译过程中,同一原著常因译者不同而"译本"各异,如果后者不出现明显的语病和逻辑等瑕疵,其可读性或可得到保障,若是双语一并呈现,后者的可靠性(甚至包括研究所需的参考性)
软件工程广泛应用并改变了人们的生产生活方式。但又因人为动作对其工作特性存在很大影响,我们就软件工程的发展现状、发展意义以及如何促进其发展对软件工程的标准化进行调
本文针对GFE(L)型二次测风雷达的特点,按照接收系统前、后端的功能划分,介绍各模块的主要工作原理、特点和主要技术指标,依据各模块参数、技术指标和典型故障事例,分析其产生故障的
目的:检测mucl基因在乳腺癌中的表达水平,探讨其在乳腺癌诊断和预后评估中的意义.方法:采用免疫组化方法检测了86例乳腺癌及40例乳腺良性病变组织中MUCl的表达水平.结果:在乳腺癌组
目的:研究心脏瓣膜置换术患者围手术期用呼吸训练器对肺功能的影响.方法:我院瓣膜置换术患者100例,分为2组,常规呼吸肌锻炼50例为对照组,用呼吸功能训练器进行围手术期呼吸肌
近年来,我国农机产品的研发、设计取得较大进展,尤其是功能方面取得较大突破,但在造型、界面、精神功能等人性化方面还比较欠缺。在分析我国农机设计现状及存在问题的基础上,提出