动态对等及英语成语汉译的可译性

来源 :内蒙古工业大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bramkon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动态对等是翻译中的最主要的原则之一,它基于语言学及信息论,超越了传统翻译中的争议而生成了一个新的概念.本文探讨了如何将动态对等原则运用于英语成语的汉译.
其他文献
以学习心理为指导,分析人体素描的学习过程,找出影响学习内部的因素,提出相应的教学设计,从知识分类的角度,对人体素描教学中的知识进行分类与鉴别,探讨各类知识的性质,相互
资本的原始积累是市场经济主体萌生和塑造的客观历史阶段,资本只有集中到市场经济主体手中,并积累到一定的程度才能催生一种新的生产方式或适应一种新的产业趋势。改革开放以前
本文论述了翻译中的语篇宏观功能,用主位推进理论分析信息结构,为翻译提供理论指导.翻译要做到于原文结构和信息的对等.本文主要用英汉互译的例子论述语篇宏观功能在翻译中的